イギリスのケンブリッジ
大学の
博物館の
研究チームは、
古代エジプトの
墓から「
魂の
家」と
呼ばれる
土の
模型の
底に、
約4000
年前の
手形を
見つけました。
케임브리지 대학교 박물관 연구팀은 고대 이집트 무덤 안에 있는 영혼의 집이라고 불리는 점토 모형의 바닥에서 약 4000년 전의 손자국 흔적을 발견했습니다.
この
発見は、
今年の
秋に
行われる
展示会の
準備中に
偶然見つかりました。
이번 발견은 올해 가을에 개최될 전시회를 준비하던 중 우연히 발견된 것입니다.
「
魂の
家」は、
亡くなった
人の
魂が
住む
場所として
作られた
建物の
形の
模型です。
영혼의 집이란, 돌아가신 분의 영혼이 머무를 수 있도록 만들어진 건물 형태의 모형입니다.
模型の
前には、パンやレタス、
牛の
頭などの
供え
物を
置く
場所が
有ります。
모델의 앞쪽에는 빵, 상추, 소의 머리 등 제물을 놓는 장소가 있습니다.
この
模型は、
紀元前2055
年から1650
年ごろに
作られたと
考えられています。
이 모형은 기원전 2055년에서 기원전 1650년경에 만들어진 것으로 여겨집니다.
研究によると、
名前のわからない
陶工が
木の
棒で
建物の
形を
作り、その
上に
粘土を
塗って
模型を
作りました。
연구에 따르면, 이름이 알려지지 않은 도예가가 나무 막대로 건물의 형태를 만들고, 그 위에 점토를 덮어 모형을 만들었다고 합니다.
焼くときに
木は
燃えてなくなったそうです。
手形は、
粘土がまだやわらかい
時に
陶工が
模型を
動かしたときに
付いたものだと
考えられています。
이것은 도예가가 진흙이 아직 부드러울 때 모형을 움직였을 때 남긴 것으로 여겨지는 손자국입니다.
博物館の
学者ストラドウィックさんは、「エジプトの
作品でこんなにきれいな
手形が
見つかるのは
初めてです。
스트래드윅 씨는 박물관의 학자이며 이집트 작품에서 이렇게 뚜렷한 손자국을 발견한 것은 이번이 처음입니다라고 말했습니다.
作った
人の
姿が
目に
浮かびます」と
話しました。
나는 그것을 만든 사람을 상상할 수 있습니다.
古代エジプトでは、
陶器は
日用品や
飾りとしてよく
使われていましたが、
作った
人のことはあまり
知られていませんでした。
고대 이집트에서는 도자기가 일상용품이나 장식품으로 자주 사용되었지만, 그것을 만든 사람들에 대한 정보는 많이 알려져 있지 않습니다.
今回の
展示では、
当時の
職人たちにも
注目しています。
이번 전시회에서는 당시의 장인들에게도 주목합니다.
展示は10
月3
日から
始まります。