人間の身体的特徴には、想像以上の多様性と可変性が内在している。
The physical characteristics of humans possess a diversity and nature of change that far surpass our imagination.
生得的な個体差に加え、成長や加齢の過程で形態や機能が著しく変化するという事実を踏まえれば、人間が使用する物を設計する際、その方向性が二分されるのは必然である。
Considering the fact that, in addition to innate individual differences, form and function change significantly during the processes of growth and aging, it is inevitable that there are two main directions in the design of objects used by humans.
一つは、体格や身体能力を異にする多数の人々が、同一の環境や製品を平等に利用し得るよう構築する方法であり、もう一つは、各個人の差異に即して、複数の仕様や機能をあらかじめ設ける方法である。
One is a construction method that allows many people with different physiques and physical abilities to use the same environment or product equally, and the other is a method of pre-setting multiple specifications or functions to accommodate individual differences.
前者は生産性や経済合理性の観点からすれば望ましいものの、その普遍性には限界があり得る。
The first method is desirable from the perspective of productivity and economic rationality, but its universality may be limited.
後者は多様な需要に応答し得る柔軟性を備える一方で、開発工程が複雑化し、結果としてコスト上昇を余儀なくされるという逆説的な側面を孕んでいる。
The second method offers the flexibility to meet diverse needs, but it also has the disadvantage of making the development process more complex and ultimately leading to increased costs.
ユニバーサルデザイン(UD)の理念とは、使用者の潜在的な負担を最小限に抑制しつつ、同時に「個々の不平等感」を生じさせない構造を志向するものである。
The philosophy of Universal Design UD aims to create structures that minimize potential burdens on users while avoiding the creation of a sense of personal inequality.
この理念を現実的な設計行為に落とし込むためには、多様な利用者と直接的な接触や対話を重ね、経験知を拡張していくことが不可欠であると言わざるを得ない。
To embody this philosophy in actual design practice, it is essential to interact directly with many users, engage in repeated dialogues, and broaden one’s knowledge and experience.
換言すれば、平等とは制度や理念の問題に留まらず、私たちの認識そのものの在り方に関わる概念にほかならない。
In other words, equality is not just a matter of systems or philosophy, but also a concept that relates to the very way we perceive things.
私たちが「平等」を強く意識するのは、それが保障されていないと感じた瞬間に限られる。
We become most aware of the importance of equality precisely at the moment we feel it is not guaranteed.
完全な平等が自明の前提として機能している状況では、そもそもそれを意識する契機すら生じないのが常である。
In situations where complete equality is taken for granted, there is usually no opportunity to be consciously aware of it from the beginning.
しかしながら、デザインやモノづくりの現場においては、問題が顕在化してから平等を議論するのでは遅すぎる。
However, in the fields of design and manufacturing, discussing equality after problems have already become apparent is already too late.
むしろ、「平等」という価値観をあらゆる設計思考の基底に置き、不断に省察し続ける姿勢こそが、真に普遍的なデザインへと至るための条件と言えるのではないだろうか。
On the contrary, making equality the foundation of all design thinking and continuously engaging in self-reflection is precisely what can be called the requirement for truly universal design.