ほとんどのリーダーにとって、休暇は毎回同じ誓いの繰り返しである。
For most leaders, vacations are always a repetition of the same vow.
今回こそは完全に仕事から離れる。
This time, I definitely intend to completely step away from work.
メールの確認も、「ほんの数回」「ちょっとだけチェック」という自分だけのルールも、ホテルからのこっそり返信もなし。
I don’t have any personal rules like “just checking my email a few times” or “just taking a quick look,” and I won’t secretly reply from the hotel either.
その決意はどうということのない出来事にあっけなく消される。
However, that determination is easily swept away by trivial events.
気づけば、心の安寧を保つために数日も経たぬうちに、時には数時間後には、日常の習慣が静かに戻ってくる。
Just a few days, or sometimes just a few hours later, my daily routines quietly return and bring me peace of mind.
ちらっと見るだけがほんの数件の返信に変わり、カバレッジ中の判断に変わる。
I only meant to take a quick look, but before I knew it, I ended up replying to a few emails, and eventually, I found myself making decisions during my vacation.
休暇はそれと気づかぬうちに溜息のように仕事へと逆戻りする。
The vacation ends before I know it, and with a sigh, I go back to work.
リーダーの休暇コントロールの失敗は規律の問題ではない。
The fact that leaders cannot manage their own vacations is not a matter of discipline.
設計の問題である。
メール確認は道徳的失敗でも自制心の欠如でもない。
Checking your email is not a moral failure or a lack of self-control.
理解と生活のデザインの問題だ。
It is a question of understanding and designing life.
多くのリーダーが仕事に再び縛られるのは、組織がリーダーのもつ「常時対応可能な機能」への依存性に気づいていないからである。
Many leaders remain tied to their work because their organizations do not realize how much they rely on the leaders always available function.
ほとんどのリーダーは、メールチェックは状況を把握するためと思い込もうとする。
Most leaders believe that they check emails in order to keep track of the situation.
実のところは即時確認という形で不安を管理しているだけなのだ。
In fact, they are simply controlling their anxiety by seeking immediate reassurance.
メール確認は自分が役に立ち、人々とつながっており、情報を得ていて、状況をコントロールできると感じるための心理的儀式に他ならない。
Checking emails is, in reality, nothing more than a psychological ritual that makes you feel useful, connected to others, and in control of the situation by staying informed.
しかし、それこそがメールが休暇の存在理由である回復を台無しにするきっかけなのである。
However, that is exactly what ruins the recovery brought by taking a vacation.
もし休暇中のメールチェックをやめたければ、それを個人的目標としてではなく、企業生態へのリーダーシップ責任として設計する必要がある。
If you want to stop checking emails during your vacation, you need to design it not as a personal goal, but as a leadership responsibility toward the corporate ecosystem.
メールを無視し難い理由は、メールが心理的引き金だからだ。
The reason why its hard to ignore emails is because they are psychological stimuli.
メールのメッセージは一見して緊急性・リスク・関連性を示唆し、正確にはわからなくとも脳はそれに自動的に反応する。
At first glance, the message in the email appears to suggest urgency, risk, or relevance, and the brain automatically reacts even without fully understanding the content.
そしてその反応は休暇中だからといって消えたりはしない。
That reaction will not disappear even if you are on vacation.
リーダーは特に影響を受けやすい。
Leaders are especially susceptible.
メールにはリーダーだけが答えられる判断が含まれることが多いからだ。
Many emails contain decisions that only they can answer.
重要に思えるメッセージが届いたとき、メールを無視するのは無責任のように思える。
If you ignore an email when you receive an important message, they might feel that you are being irresponsible.
だからリーダーは割合あっけなく仕事に戻る。
Therefore, it is usually easy for leaders to return to work.
「ただの豆知識を共有するだけ」「資料を探して送り返すだけ」など、やらずにいられないのはむしろ当然である。
Its only about sharing a bit of information, Im just looking for some materials and sending them back—its natural to feel like you have no choice but to do it.
休暇中のメールチェックには、自分がいないと進まないという感覚やリーダーの役割を誇示する傾向も潜んでいる。
There may be an underlying sense that work cannot progress without you, or a tendency to want to show off your leadership role, when you check emails during your vacation.
そんな行動は短期的には心地よいかもしれないが、長期的には組織を弱体化させるに他ならない。
That behavior may bring comfort in the short term, but in the long run, it will only weaken the organization.
休暇中のメールチェックは献身の証ではない。
Checking emails while on vacation is not a sign of dedication.
ある種の依存、未解決の意識の表れに過ぎず、組織の設計を変えない限り、自己規律でそれを止められるはずがないのだ。
Its just a form of dependence and a manifestation of unresolved consciousness. Unless the organizational design is changed, self-discipline alone wont be enough to stop it.
不在期間中の仕事からの完全な離脱を実現する唯一確実な方法は、自分がもはや必要のない存在になるような体制を整えることである。
The only sure way to be completely disconnected from work during your vacation is to build a system in which you are no longer indispensable.
真に自分が唯一の決定者である必要のある仕事以外のすべての業務を委譲する。
Lets delegate all tasks where you dont really need to be the sole decision-maker.
休暇に入る前にその決定権限を明確にし、双方の不安を軽減する。
Lets clarify who has the authority to make decisions before taking a vacation, so that both sides can feel more at ease.
メールの自動返信も具体的かつ明確にし、休暇中の問い合わせ先を明示する。
Please set up your email auto-reply to be specific and clear, and be sure to include the contact information for while you are on vacation.
明確な代替案があれば、ほとんどの問題は魔法のように緊急性を失う。
When there is a clear alternative, most problems mysteriously lose their sense of urgency.
誘惑を取り除き、メールアプリの通知をオフにしたり、緊急時用の端末だけを残しておくのも良い。
To eliminate temptation, turn off email notifications or keep only the devices you use for emergencies.
仕事との距離を広げて初めて、リーダーは視点の変化に気づくだろう。
A leader can only notice a change in perspective after stepping away from work.
リーダーが得るものは多い。
パターンが見え、創造性が再び湧き上がる。
A model appears, and creativity awakens once more.
チームも恩恵を受ける。
The team will also benefit.
リーダーがいないとチームメンバーの能力が発揮される。
If there is no leader, the members will demonstrate their abilities.
境界を示すことで休息の重要性を理解し、組織文化自体が変わるだろう。
By setting boundaries, everyone comes to understand the importance of rest, and the organizations culture will also change.
休暇中にメールを確認しないのは、自己規律や責任回避ではなく、むしろ組織への信頼の表れだ。
Not checking emails during vacation is not a matter of self-discipline or shirking responsibility, but a sign of trust in the organization.
体制としてリーダーの不在を耐えられる組織は、その一員の自己犠牲に依存しない組織である。
An organization that can withstand the absence of its leader is one that does not rely on the personal sacrifices of its individual members.
したがってメールの監視を義務付ける環境では、休暇中の不完全な仕事離れは避けがたい。
Therefore, in environments where email monitoring is mandatory, it is inevitable that you cannot completely disconnect from work even during vacations.
しかし、リーダーの持つ役割を本当に多くの人で分担できるようにすることで、初めてその問題は解決されるだろう。
However, this problem will only be solved when leadership roles are truly shared among many people.
どこにいても常に対応することでバランスを取る時代は終わった。
The era of maintaining balance by always being ready to be everywhere is over.
休暇は単なる仕事からの一時的な離脱ではなく、設計そのものに対する検証なのである。
Vacation is not just a temporary break from work, but also an opportunity to reevaluate the very design of the organization.