航空機の
発着回数を
大幅に
増やし
機能を
強化する
計画が
進む成田空港で、
現在の
滑走路の
延伸や
新たな3
本目の
滑走路の
建設に
向けた「
本格工事」の
着工式が
行われました。
Une cérémonie de lancement des « travaux principaux » a eu lieu à l’aéroport de Narita, où un projet visant à accroître considérablement le nombre de décollages et d’atterrissages et à renforcer ses fonctions est en cours, notamment avec l’extension de la piste actuelle et la construction d’une troisième nouvelle piste.
成田空港では航空機の発着回数を現在のおよそ1。
À laéroport de Narita, le nombre de décollages et datterrissages davions est actuellement denviron 1.
7
倍の
年間50
万回に
増やすため、2500
メートルある「B
滑走路」を3500メートルに
延伸するとともに、3500メートルの
新たな「C
滑走路」を
新設する
計画で、2029
年3
月末の
完成を
目指しています。
Afin d’augmenter le nombre annuel de mouvements à 500 000, soit sept fois plus qu’actuellement, il est prévu d’allonger la piste B, qui mesure 2 500 mètres, à 3 500 mètres, ainsi que de construire une nouvelle piste C de 3 500 mètres. L’achèvement des travaux est prévu pour la fin mars 2029.
これまで用地内の道路を地下トンネルにするなどの「準備工事」が行われてきましたが、今後、滑走路ができる場所の地盤改良や造成などの「本格工事」が始まることになり、25日、成田空港会社で着工式が行われました。
Jusquà présent, des « travaux préparatoires » tels que la construction de routes souterraines sur le site ont été réalisés, mais désormais, des « travaux principaux » tels que lamélioration du sol et laménagement de lemplacement de la future piste vont commencer. Le 25, une cérémonie de lancement des travaux a eu lieu à la société de laéroport de Narita.
式には国土交通省の古川康副大臣や千葉県の熊谷知事、地域の関係者などあわせて70人が出席し、成田空港会社の田村明比古社長が「この事業は地域と空港の未来を切り開くものと確信しています。
La cérémonie a réuni 70 personnes, dont M. Yasushi Furukawa, vice-ministre du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme, le gouverneur de la préfecture de Chiba, M. Kumagai, ainsi que des représentants locaux. M. Akihiko Tamura, président de la société de laéroport de Narita, a déclaré : « Je suis convaincu que ce projet ouvrira lavenir de la région et de laéroport. »
地域の
理解を
得ながら
安全かつ
着実に
進めて
いく」とあいさつしました。
Il a déclaré : « Nous avancerons de manière sûre et régulière tout en obtenant la compréhension de la communauté locale. »
そして、会場に置かれた盛り土にくわを入れて、工事の安全を祈願しました。
Et puis, nous avons enfoncé une houe dans le tas de terre placé sur le site pour prier pour la sécurité des travaux.
空港会社によりますと、滑走路などを作るために必要な用地およそ1100ヘクタールのうち確保できているのは900ヘクタールほどと8割余りで、地元の市や町と連携して用地の取得を進めるとしています。
Selon la société aéroportuaire, environ 900 hectares, soit un peu plus de 80 % des quelque 1 100 hectares nécessaires à la construction de pistes et dautres infrastructures, ont été sécurisés, et ils prévoient de poursuivre lacquisition des terrains en coopération avec les villes et les communes locales.