28
日未明、
千葉県松戸市の
住宅で「
子どもを
浴槽に
沈めて
殺した」と
警察に
通報があり、
住宅から
生後およそ4
か月の
男の子が
病院に
搬送されましたが、
死亡が
確認されました。
Aux premières heures du 28, à Matsudo, dans la préfecture de Chiba, un appel a été passé à la police déclarant : « Jai noyé mon enfant dans la baignoire et je lai tué. » Un garçon denviron quatre mois a été transporté de la maison à lhôpital, mais son décès a été confirmé.
通報したのは母親とみられ、警察が詳しく事情を聴いています。
On pense que cest la mère qui a signalé lincident, et la police linterroge en détail sur les circonstances.
警察によりますと、28日午前1時ごろ千葉県松戸市河原塚の住宅で「子どもを浴槽に沈めて殺した」と警察に通報がありました。
Selon la police, vers 1 heure du matin le 28, un appel a été passé à la police depuis une résidence à Kawarazuka, Matsudo, préfecture de Chiba, déclarant : « Jai noyé un enfant dans la baignoire et lai tué. »
警察が駆けつけたところ、通報者が意識不明の状態の男の子を抱えて玄関から出てきたということです。
Lorsque la police est arrivée sur les lieux, linformateur est sorti de lentrée en tenant dans ses bras un garçon inconscient.
男の子はこの家に住む生後およそ4か月の福井暁人さんで、病院に搬送されましたが死亡が確認されました。
Le garçon était Akito Fukui, âgé denviron 4 mois, qui vivait dans cette maison. Il a été transporté à lhôpital, mais son décès a été confirmé.
死因は溺死とみられるということです。
La cause du décès serait apparemment la noyade.
通報したのは母親とみられ、「育児で悩んでいた」などとも話していたということで、警察は詳しく事情を聴くなどして当時の状況を調べています。
Il semblerait que la personne ayant fait le signalement soit la mère, qui aurait également déclaré « avoir des difficultés avec l’éducation de son enfant ». La police enquête actuellement sur la situation de l’époque en interrogeant plus en détail les personnes concernées.