材料(4人分・卵 4個・砂糖 60g・塩 少々作り方まず、卵4個を鍋に入れ、卵がかぶるくらいの水と小さじ1の塩を加えて中火にかけます。
沸騰したら弱火にし、約10~11分ゆでて固ゆで卵を作ります。
물이 끓으면 불을 약하게 줄이고, 약 10~11분간 삶아서 완숙 달걀을 만듭니다.
ゆで上がったらすぐに冷水に取り、冷ましてから殻をむき、殻の破片をきれいに洗い流して水気を切っておきます。
삶기가 끝나면 바로 계란을 찬물에 넣어 식히고, 껍데기를 벗긴 다음 남은 껍질 조각을 깨끗이 씻어내고 물기를 빼주세요.
次に、白身と黄身を分け、白身に黄身が残らないよう布巾で丁寧に拭き取ります。
다음으로, 달걀 흰자와 노른자를 분리하고, 깨끗한 천으로 잘 닦아 달걀 흰자에 노른자가 섞이지 않도록 합니다.
それぞれを裏ごしして細かくほぐし、黄身には砂糖35g、白身には砂糖25gと塩少々を加えてよく混ぜます。
각 부분을 체로 곱게 하고, 달걀노른자에는 설탕 35g을, 달걀흰자에는 설탕 25g과 소금을 조금 넣어 잘 섞습니다.
白身は清潔な布巾に包んで水気を絞り、長さ約12cmの棒状に形を整えます。
깨끗한 천으로 달걀 흰자를 감싸고, 물기를 잘 짠 후 길이 약 12cm의 막대 모양으로 만듭니다.
ラップ(25×25cm)の中央に黄身を広げ、12cm四方の薄い正方形にのばします。
랩25×25cm 중앙에 달걀노른자를 올리고, 한 변이 약 12cm인 얇은 사각형으로 펼칩니다.
その中央に白身をのせ、ラップで巻いてロール状にし、しっかり形を整えます。
랩 중앙에 달걀흰자를 올리고, 김밥처럼 말아서 모양을 다듬습니다.
中火で約10分蒸し、蒸し上がったらラップを外して冷まします。
중불에서 약 10분간 찐 후, 찌는 것이 끝나면 랩을 벗기고 식힙니다.
冷めたら1cm幅に切り分け、器に盛り付けて完成です。
식힌 후 1cm 두께로 둥글게 썰어 접시에 담으면 완성입니다.
四角い二層仕立てにする場合は、耐熱の長方形容器(約10×7×5cm)にラップを敷き、白身、黄身の順に詰めて表面を平らにし、同様に約10分蒸します。
만약 두 겹의 네모난 모양으로 만들고 싶다면, 내열성 직사각형 틀약 10×7×5cm에 랩을 깔고 먼저 흰자, 그 다음 노른자를 순서대로 넣어 표면을 평평하게 한 후, 마찬가지로 약 10분간 쪄줍니다.
冷めてから取り出し、食べやすい大きさに切ります。
料理豆知識:錦玉子の名前の由来「玉子」は卵、「錦」は色とりどりの糸で織られた高級な絹織物を意味します。
<b>요리 지식: 「니시키타마고錦卵」라는 이름의 유래</b> 「타마고」는 달걀을 의미하고, 「니시키錦」는 여러 가지 색의 실로 짠 고급 비단 직물을 가리킵니다.
金色の黄身と銀色の白身が重なった姿が豪華な錦織りのように見えることから、この名前が付けられました。
노른자의 금빛과 흰자의 은빛이 겹쳐져서, 고급 비단 직물처럼 보이기 때문에 이 요리는 그렇게 이름 붙여졌습니다.
豊かさや繁栄を願う縁起物として、お正月に食べられる伝統料理です。
이것은 뗏Tet의 전통적인 요리로, 부와 번영을 기원하는 의미가 담겨 있습니다.
また、「錦」にちなんだ料理として「錦糸玉子」もあります。
또한, 킨시타마고계란 지단라는 요리도 금실비단과 관련이 있습니다.
薄く焼いた卵を細い糸状に切ったもので、ちらし寿司の上に飾られることが多く、華やかな見た目を演出します。
얇게 부친 달걀을 가늘게 썰어서 만든 것으로, 주로 치라시스시의 장식으로 사용되며, 외관을 아름답게 합니다.
錦糸玉子の作り方は、ちらし寿司のレシピページで紹介されています。
김실란 만드는 방법은 치라시스시 레시피 페이지에서 소개되어 있습니다.
今年のお正月は、トモと一緒に錦玉子を作ってみませんか올해는 토모와 함께 니시키 타마고를 만들어보고 싶지 않아요?
">?