フィンランドの新しい会社IXIは、見る人の目の動きを感じて、自動で度数が変わるスマート眼鏡を作っています。
Finland’s new company IXI is developing smart glasses that can automatically adjust for nearsightedness or farsightedness according to the wearer’s eye movements.
この眼鏡は、見た目は普通の眼鏡と同じです。
This type of glasses looks like regular glasses.
中には目の動きを追うセンサーと液晶があり ます。
There is an eye-tracking sensor and an LCD display inside.
これで、すぐに度数を変えることができます。
You are allowed to change the degree immediately.
今までの遠近両用眼鏡や可変焦点レンズは、遠くと近くを見るためにレンズの場所を変えて見る必要がありました。
Previously, with multifocal lenses or lenses with variable focal lengths, it was necessary to change the position of your gaze on the lens in order to see things far away or up close.
でも、使いにくいところや、慣れるのに時間がかかること、値段が高いことが問題でした。
However, these types of glasses have drawbacks such as being difficult to use, taking time to get used to, and being expensive.
IXIの新しい眼鏡は、レンズの度数がどこでも変わるので、どの場所で見ても大丈夫です。
IXIs new lenses allow you to change the prescription at any position on the lens, so you can see clearly from any angle.
特に、読書用の部分が広くなり、遠くを見るときはレンズ全体で見ることができます。
Especially, the reading area has been expanded, and when looking into the distance, you can use the entire lens.
普通の眼鏡とほとんど同じ重さで、見た目も変わりません。
The weight is almost the same as ordinary glass, and there is no difference in shape either.
この眼鏡は充電が必要ですが、充電ポートは目立たない場所にあります。
This type of glasses needs to be charged, but the charging port is in a place thats hard to see.
重さは22グラムです。
目の動きは、赤外線を使って調べます。
The movement of the eyes is tracked by infrared.
日本でも同じようなオートフォーカス眼鏡を作っている会社がありますが、IXIの眼鏡は普通の眼鏡のように見えます。
There are companies in Japan that are also developing similar autofocus glasses, but IXIs glasses look more like regular glasses.
来年、ヨーロッパで発売される予定です。
It is scheduled to be released in Europe next year.
値段はまだ発表されていません。
The selling price has not been announced yet.