国家が
国民の
健康管理を「
人的資源」の
維持という
観点から
捉える
以上、
快楽に
身を
委ねる
行為は
国家にとって
悪と
見なされざるを
得ない。
Once the state comes to view the management of its citizens’ health from the perspective of “maintaining the workforce,” acts of indulging in pleasure inevitably come to be seen as evil by the state.
しかし、
個人の
立場からすれば、
現世的快楽に
身をゆだねることもまた、
一つの
生き
方にほかならない。
However, from a personal standpoint, enjoying the pleasures of this world is also one way of living.
「
生きるために
食べる」という
古典的立場から
転じて、
今や「
食べるために
生きる」
人間が
現れているという
事実は、
社会の
価値構造の
変容を
示唆しているに
違いない。
In fact, unlike the traditional idea of eating to live, the emergence of people today who live to eat certainly indicates that the value structure of society is changing.
快楽を
肯定して
早死にするか、
節制して
長生きを
選ぶかは、もはや
医学や
栄養学の
及ぶ
領域ではなく、
個人の
哲学に
基づく
自己決定の
問題にほかならない。
The choice between affirming pleasure and dying young, or practicing moderation and living longer, is no longer a matter of medicine or nutrition, but rather an issue of self-determination based on ones personal philosophy.
ただし、その
際に
自らの
生き
方を
決定する
個人が、
無知であってはならないことは
言うまでもない。
However, what is clear is that individuals who decide how to live their lives must not be ignorant.
我が
国における
栄養士は、
国家が
制度的に
定めた「
栄養指導者」にすぎない。
In our country, dietitians are merely considered nutrition instructors under the national system.
その
主な
役割は、
学校や
病院など
集団給食の
場において、
平均値にもとづいた
栄養管理を
行うことである。
Their main role is to manage nutrition based on average values in group meal facilities such as schools and hospitals.
だが、
平均値という
概念は、
人間の
身体的差異や
文化的背景を
必ずしも
反映しているとは
限らない。
However, the concept of an average does not necessarily reflect individual physical differences or cultural backgrounds.
同じ
食物であっても、それを
食べる
個人には
嗜好や
文化的価値観の
違いがあり、
食の
意味は
一様ではない。
Even with the same food, preferences and cultural values differ depending on the person eating it, so the meaning of a meal is never uniform.
長年にわたり、
近藤家の「かかりつけ
医」として
活動してきたホームドクターは、
患者の
職業・
家族構成・
体質・
病歴・
経済状況などを
総合的に
把握した
上で、
疾病の
処置や
健康維持の
助言を
行ってきた。
The family doctor, who has served as the Kondo familys primary care physician for many years, has provided advice on dealing with illnesses and maintaining health based on a comprehensive understanding of the patients overall occupation, family structure, constitution, medical history, and economic situation.
今後の
栄養学に
求められるのは、まさにこの
医療モデルと
同様に、
集団ではなく
個人を
対象としたコンサルティング
型の
栄養指導にほかならない。
What the field of nutrition should aim for in the future is an individualized nutrition counseling model for each person, rather than for groups, which is similar to the medical model.
食とは
単なる
生存の
手段にとどまらず、
文化・
倫理・
個人の
生き
方が
交錯する
行為である。
Meals are not merely a means of survival; they are also acts where culture, morals, and each individuals way of life intersect.