8日昼すぎ、
福岡市中央区の
ビルで、
運搬していた
エレベーターを
巻き
上げるための
機材の
下に
作業員2人が
挟まれ、
意識不明の
状態で
病院に
搬送されました。
8일 오후, 후쿠오카시 주오구의 빌딩에서 운반 중이던 엘리베이터를 끌어올리는 장비 아래에 작업원 2명이 끼어 의식불명 상태로 병원에 이송되었습니다.
警察と
消防が
詳しい
状況を
調べています。
경찰과 소방이 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
8日午後1時半すぎ、福岡市中央区渡辺通りのビルで「エレベーターの部品に2人が挟まれた」と通報がありました。
8일 오후 1시 반쯤, 후쿠오카시 주오구 와타나베도오리의 빌딩에서 엘리베이터 부품에 2명이 끼었다는 신고가 있었습니다.
警察が駆けつけたところ、ビルの9階の階段付近で、男性作業員2人がエレベーターを巻き上げるための機材の下に挟まれていたということです。
경찰이 출동했을 때, 빌딩 9층 계단 부근에서 남성 작업원 2명이 엘리베이터를 끌어올리는 장비 아래에 끼어 있었다고 합니다.
警察によりますと、この機材は、重さがおよそ900キロあり、2人は意識不明の状態で病院に搬送されたということです。
경찰에 따르면, 이 장비는 무게가 약 900킬로그램이며, 두 사람은 의식불명 상태로 병원에 이송된 것으로 전해졌습니다.
当時、現場では作業員4人が、この機材を設置するため、つるして運搬していたということで、警察と消防が詳しい状況を調べています。
당시 현장에서는 작업원 4명이 이 장비를 설치하기 위해 매달아 운반하고 있었던 것으로 알려졌으며, 경찰과 소방이 자세한 상황을 조사하고 있습니다.
現場は、福岡市の中心部、天神の近くで、多くのビルなどが建ち並ぶ地域です。
현장은 후쿠오카 시 중심부인 텐진 근처로, 많은 빌딩 등이 들어선 지역입니다.
ビルで働く女性「すごい振動と音」
事故のあったビルの7階で働いているという40代の女性は「すごい振動と音がして、驚きました。
빌딩에서 일하는 여성 엄청난 진동과 소리 사고가 있었던 빌딩 7층에서 일하고 있다는 40대 여성은 엄청난 진동과 소리가 나서 놀랐습니다라고 말했습니다.
はじめは
地震かと
思いましたが、
作業員のかたの
事故と
聞き、
心配です」と
話していました。
처음에는 지진인 줄 알았지만, 작업자의 사고라고 듣고 걱정입니다라고 말했습니다.