アメリカは
80年前の
8月6日、
広島に
原爆を
落としました。
Il y a 80 ans, le 6 août, les États-Unis ont largué une bombe atomique sur Hiroshima.
80年になる
今年、
アメリカのいろいろなところで、
原爆で
亡くなった
人のために
祈ったり、
核兵器に
反対したりする
イベントがありました。
Cette année marque le 80e anniversaire de cet événement, et des cérémonies de prière en mémoire des victimes de la bombe atomique ainsi que des événements contre les armes nucléaires ont eu lieu dans tout les États-Unis.
カリフォルニア州の
研究所の
前では、
核兵器をなくしたいと
考えている
人たちが
イベントを
行いました。
Devant un institut de recherche en Californie, des personnes souhaitant l’abolition des armes nucléaires ont organisé un événement.
地面に
横になって、
亡くなった
人のことを
考えました。
Ils se sont allongés sur le sol et ont rendu hommage aux personnes décédées.
テネシー州では、
原爆をつくる
計画を
行った
場所で
イベントがありました。
Un événement a eu lieu dans le Tennessee à un endroit où un projet de fabrication de bombes atomiques avait autrefois été mené.
核兵器をなくすことなどをみんなで
祈りました。
Prions ensemble pour labolition des armes nucléaires.
アメリカの
会社が
先月、
調査を
行いました。
Le mois dernier, une entreprise américaine a mené une enquête.
広島と
長崎に
原爆を
落としたことについて、
アメリカの35%の
人が「
正しい」と
答えました。
35 % des Américains ont répondu que le bombardement atomique d’Hiroshima et de Nagasaki était « justifié ».
31%の
人は「
正しくない」と
答えました。
31 % pensent que ce nest pas correct.
1945年の
調査では、85%の
人が
原爆を
落としたことを
正しいと
言っていました。
Selon une enquête menée en 1945, 85 % des personnes interrogées pensaient que le largage de la bombe atomique était justifié.
80年で、
考え方が
変わってきた
ようです。
Il semble que l’opinion ait changé au cours de ces 80 dernières années.