昔、
大分県の
上浦という
所の
川の
近くに、
六兵衛という
男の
人が
住んでいました。
Il était une fois, près dune rivière située dans un endroit appelé Kamiura, dans la préfecture dOita, vivait un homme nommé Rokubee.
六兵衛の
家の
近くには、7
匹のカッパが
住んでいました。
Près de la maison de Rokubī, vivent sept kappas.
カッパたちは、いたずらが
大好きでした。
Ces kappa sont très espiègles.
ある
日、カッパたちは
六兵衛に「
相撲を
取ろう」と
言いました。
Un jour, les kappas dirent à Rokubee : « Veuillez faire un match de sumo avec nous. »
六兵衛は「まず、
畑の
草を
取るのを
手伝ってくれ」と
言いました。
Rokubi répondit : « Pour commencer, aidez-moi à arracher les mauvaises herbes du champ. »
カッパたちが
草を
取っている
間に、
六兵衛はお
尻に
鉄のふたを
入れておきました。
Pendant que les kappas arrachaient les mauvaises herbes, Rokubee a mis un couvercle en fer sur ses fesses.
次の
日、
六兵衛とカッパたちは
相撲を
取りました。
Le lendemain, Rokubee et les kappas ont fait du sumo ensemble.
カッパたちは
六兵衛のお
尻を
狙ってぶつかりましたが、
鉄のふたのおかげで
六兵衛のお
尻は
大丈夫でした。
Les kappas ont sauté sur Rokubee en visant ses fesses, mais grâce au couvercle en fer, les fesses de Rokubee sont restées complètement indemnes.
カッパたちはびっくりして、
川に
逃げていきました。
Les kappas, très surpris, se sont enfuis vers la rivière.
夜になって、カッパたちが
六兵衛の
家に
来ました。
La nuit tombée, les kappas sont venus chez Rokubee.
「
仕返しはしないから、
腕を
返してくれ」と
言いました。
« Nous ne cherchons pas à nous venger, sil vous plaît, rendez-nous nos bras », dirent-ils.
六兵衛は「
滝の
近くの
木が
腐るまで、いたずらをしないと
約束したら、
腕を
返してあげる」と
言いました。
Rokubi répondit : « Si vous promettez de ne pas faire de bêtises jusquà ce que larbre près de la cascade pourrisse, je vous rendrai votre bras. »
カッパたちは
約束して、
腕を
返してもらいました。
Les kappas acceptèrent et récupérèrent leur bras.
カッパたちは、
早く
木が
腐るように、
臭いおならをかけました。
Les kappas ont soufflé des pets malodorants pour faire pourrir rapidement les arbres.
しかし、
木は
石でできていたので、
腐りませんでした。
Cependant, cet arbre est fait de pierre, donc il ne pourrira pas.
カッパたちはあきらめて、どこかに
行ってしまいました。
Enfin, les kappas ont abandonné et sont partis quelque part.