フランス
料理の{レストラン}では、
昔から
厳しい{ルール}や
上下関係がありました。
在法国料理餐厅,自古以来就存在着严格的规矩和明确的上下级关系。
特に
有名な「ミシュランガイド」で
星をもらう{レストラン}では、{シェフ}がとても
強い
力を
持っています。
特别是在获得著名的“米其林指南”星级的餐厅里,主厨拥有非常大的权力。
しかし、その
中には{スタッフ}に
対して
暴力や{いじめ}をする{シェフ}もいます。
スタッフは
長い
間、
我慢してきましたが、
最近は
声を
上げる
人が
増えています。
员工们一直在忍耐,但最近开始有越来越多的人发声了。
この
問題について、{ジャーナリスト}のノラ・ブアズニさんが
本を
書きました。
本の
中では、{スタッフ}が{シェフ}からやけどをさせられたり、
差別やセクハラを
受けたりした
話が
紹介されています。
在这本书中,她介绍了员工被厨师烫伤、遭受歧视和性骚扰的事件。
こうした
悪い
文化はフランスだけでなく、
他の
国にも
広がっています。
フランスの
厨房では「ブリガード・ド・キュイジーヌ」という
軍隊のような
組織があります。
在法国的厨房里,有一种被称为“Brigade de Cuisine”的类似军队的组织。
{シェフ}が
一番上で、その
下に
副シェフやアシスタント}がいます。
この
仕組みが、
暴力や{いじめ}を
生みやすくしていると
言われています。
しかし、
最近は
変化もあります。
女性{シェフたちが
暴力をなくすための
活動を
始めたり、
厨房でのコミュニケーションを
大切にしたりしています。
女性厨师们开始了一项重视厨房沟通、消除暴力的活动。
例えば、パリの{レストラン「ダティル」では、
女性が{マネージャー}をしていて、スタッフ}同士の
協力や
尊重を
大切にしています。
例如,在巴黎的“达蒂尔”餐厅,由女性担任管理职位,员工之间非常重视合作与相互尊重。
これからは、もっと
安全で
働きやすい
厨房を
作る
動きが
広がりそうです。
将来,营造安全且易于工作的厨房环境的运动似乎会越来越普及。