九州に4
人の
鉄砲の
名人がいました。
Il y a quatre célèbres tireurs délite à Kyūshū.
山石原の
次郎左衛門は、大きなイノシシを1
回で
撃ちました。
Jirōzaemon de Yamashiwara a abattu un grand sanglier d’un seul coup de fusil.
堀川の
金右衛門は、1
日でウサギを100
羽とりました。
Kiemon de Horikawa a attrapé cent lapins en une journée.
岡上の
善兵衛は、
夜にカモを100
羽とりました。
Zenbi d’Okayama a attrapé cent canards la nuit.
谷汲川の
遊太郎は、大きなワシを1
回で
撃ちました。
Yūtarō de la rivière Tanishio a abattu un grand aigle dune seule balle.
名人たちは、あまり
山に
行きませんでした。
Ces célèbres mousquetaires entrent rarement dans la montagne.
妻たちは
仕事をして
生活していました。
Leurs épouses travaillent pour gagner leur vie.
ある
日、
善兵衛と
遊太郎が
山に
行きました。
Un jour, Zenbee et Yutaro sont entrés dans la montagne.
見ている
人たちも一緒に
行きました。
Les observateurs iront aussi avec nous.
妻たちも何をとってくるか
楽しみにしていました。
Les épouses attendent aussi avec impatience de voir ce quils vont rapporter.
しかし、2
人は何もとることができませんでした。
Cependant, les deux nont rien pu attraper.
見ていた
人たちは「2
人は
谷の
反対側で
鉄砲を
撃った。
Les observateurs ont dit : « Les deux ont tiré avec leurs armes depuis l’autre côté de la vallée. »
2
人の
弾が
空の
真ん中でぶつかってくっついた」と
言いました。
Leurs deux balles se sont percutées en plein vol et sont restées collées lune à lautre.
次の
日、
次郎左衛門はイノシシをたくさん
撃って
弾がなくなりました。
Le lendemain, Jirouzaemon a abattu tant de sangliers quil a fini par manquer de balles.
遠くの
山の
上に
金右衛門がいました。
Sur la montagne lointaine, Kinaemon est là.
金右衛門は
鉄砲を
撃って、
弾を
次郎左衛門に
渡しました。
Onemon tira avec son fusil et remit des munitions à Jirozaemon.
男の
人たちは、
名人たちの
話が
好きでしたが、
女の
人たちはあまり
好きではありませんでした。
Les hommes aiment beaucoup les histoires de célèbres tireurs délite, mais les femmes ne les apprécient pas autant.