日本で
使うローマ
字の
書き
方は、2
つの
種類が
有ります。
Cách viết chữ La-tinh được sử dụng ở Nhật Bản có hai loại.
「し」を「si」、「ち」を「ti」と
書く「
訓令式」と、「し」を「shi」、「ち」を「chi」と
書く「ヘボン
式」です。
Một là Kunrei-shiki, trong đó し được viết là si và ち được viết là ti, loại còn lại là Hebon-shiki, trong đó し được viết là shi và ち được viết là chi.
1954年、
国は、
学校で
習うローマ
字は「
訓令式」にすると
決めました。
Năm 1954, chính phủ đã quyết định rằng chữ La-tinh được học ở trường sẽ là Kunrei-shiki.
しかし、パスポートや
道路標識などでは「ヘボン
式」を
使っています。
Tuy nhiên, trong hộ chiếu và biển báo đường phố lại sử dụng Hebon-shiki.
文化庁の
専門家の
会議は、
今の
社会でよく
使っている「ヘボン
式」に
変えたほうがいいと
考えました。
Hội đồng chuyên gia của Cục Văn hóa cho rằng nên chuyển sang Hebon-shiki, loại đang được sử dụng phổ biến trong xã hội hiện nay.
そして、
文部科学省の
大臣に
意見を
出しました。
Họ đã gửi ý kiến này lên Bộ trưởng Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ.
「judo」や「Tokyo」など、よく
使っている
言葉は、すぐに
変えなくてもいいと
言っています。
Đối với những từ thường được sử dụng như judo hay Tokyo, họ cho rằng không cần phải thay đổi ngay lập tức.