ある村に、
年をとったお
母さんと
息子が
住んでいました。
Ở một ngôi làng nọ, có một người mẹ già và con trai sống cùng nhau.
息子は
別の
村から、
よく働く
お嫁さんを
迎えました。
Người con trai cưới một cô vợ chăm chỉ từ làng khác về.
お嫁さんは、10
日ぐらいすると、
元気がなくなりました。
Sau khoảng mười ngày, cô dâu trở nên u sầu.
お母さんが
心配して
理由を
聞くと、お
嫁さんは「おならをしたい
けれど、
我慢している」と
言いました。
Khi mẹ chồng lo lắng hỏi lý do, cô dâu nói: Con muốn đánh rắm nhưng đang cố nhịn.
お母さんが「
遠慮しないで、したらいい」と
言うと、お
嫁さんは
着物を
上げて、
すごいおならをしました。
Mẹ chồng bảo: Đừng ngại, cứ làm đi., nghe vậy, cô dâu vén áo lên và đánh một tiếng rắm kinh khủng.
お母さんはお
嫁さんのおならで、
遠くの
畑まで
飛んでいきました。
Bà mẹ bị tiếng rắm của cô dâu thổi bay tận ra cánh đồng xa.
息子は
怒って、「
こんなお嫁さんは
実家に
返す」と
言いました。
Người con trai tức giận nói: Một cô dâu như thế này thì phải trả về nhà mẹ đẻ.
息子と
お嫁さんが
歩いていると、
船が
港に
止まっていました。
Khi hai vợ chồng đang đi, họ thấy một chiếc thuyền đang đậu ở bến cảng.
お嫁さんはおならをして、
船を
遠くまで
飛ばしてあげました。
Cô dâu đánh rắm, làm chiếc thuyền bay xa.
船の
人は
お礼に
米をくれました。
Người trên thuyền cảm ơn và tặng họ gạo.
また歩いて
いくと、
木になっている
柿を
取ろうとしている
人がいました。
Đi tiếp, họ gặp một người đang cố hái quả hồng trên cây.
お嫁さんはおならをして、
木から
全部の
柿を
落としてあげました。
Cô dâu đánh rắm, làm tất cả quả hồng rụng xuống.
柿を
取ろうとしていた
人は、
布と
馬をくれました。
Người đó tặng họ vải và ngựa để cảm ơn.
息子は「
お嫁さんを
実家に
返すのは
もったいない」と
思いました。
Người con trai nghĩ: Thật lãng phí nếu trả vợ về nhà mẹ đẻ.
家に
帰ることにしました。
Thế là họ quyết định trở về nhà.
お嫁さんは
とても喜んで、
すごいおならをしました。
Cô dâu rất vui mừng, lại đánh một tiếng rắm kinh khủng.
息子は
飛んで
家に
帰りました。
Người con trai bị thổi bay về đến nhà.
お嫁さんは
馬と
米を
持って
歩いて
帰りました。
Cô dâu thì mang ngựa và gạo đi bộ về.
息子は、
お嫁さんが
好きなだけおならを
できる部屋を
作りました。
Người con trai xây cho vợ một căn phòng để cô có thể đánh rắm thoải mái.
家族は
いつまでも
仲良く
幸せに
暮らしました。
Gia đình họ sống hạnh phúc và hòa thuận mãi mãi.