昨年度の
火災保険の
契約件数の
うち地震保険も
契約している
割合が
初めて
70%を
超えました。
The percentage of fire insurance contracts that also included earthquake insurance exceeded 70% for the first time last year.
損害保険の
業界団体は
各地で
大きな
地震が
相次ぐ
中、リスクに
備えようという
意識が
広がっているとみています。
The general association of non-life insurance companies believes that, as large earthquakes have been occurring one after another in various regions, there is a growing awareness of the importance of preparing for such risks.
地震保険は政府と損害保険各社が運営し、地震や津波、噴火によって建物や家財が被害を受けた際に保険金が支払われる保険で、火災保険に組合わせる形で契約します。
Earthquake insurance is operated by the government and non-life insurance companies, and pays out insurance benefits when buildings or household belongings are damaged by earthquakes, tsunamis, or volcanic eruptions. It is purchased as an add-on to fire insurance.
損害保険料率算出機構のまとめによりますと、昨年度、新規や契約が更新された火災保険のうち、地震保険もあわせて契約した割合は70。According to a summary by the General Insurance Rating Organization of Japan, last fiscal year, 70% of new or renewed fire insurance policies were also accompanied by earthquake insurance.
4%に上りました。
東日本大震災以前は半数以下でしたが、2016年の熊本地震など大きな被害が出た地震のあとに契約が伸び、昨年度、初めて70%を超えました。
Before the Great East Japan Earthquake, it was less than half, but after major earthquakes such as the 2016 Kumamoto Earthquake caused significant damage, the number of contracts increased, and last fiscal year, for the first time, it exceeded 70%.
都道府県別でみると、▽最も高いのは宮城県で89。Looking at the data by prefecture, the highest is Miyagi Prefecture with 89.
3%、次いで▽熊本県が87。3%, followed by Kumamoto Prefecture with 87
8%、▽高知県が87。6%、▽鹿児島県が85。6%, ▽Kagoshima Prefecture 85
8%、▽宮崎県が85。8%, ▽Miyazaki Prefecture 85
4%となっています。
また、前の年度と比べて上昇率が最も高かったのは、能登半島地震による被害が多かった富山県で2。Also, compared to the previous year, the highest rate of increase was in Toyama Prefecture, which suffered significant damage from the Noto Peninsula earthquake.
8ポイント上昇しました。
It increased by 8 points.
損害保険会社でつくる業界団体の「日本損害保険協会」は大きな地震が各地で相次ぐ中、被災後の経済的なリスクに備えようという意識が広がっているのではないかとみています。
The General Insurance Association of Japan, an industry group made up of non-life insurance companies, believes that, as major earthquakes continue to occur in various regions, there is a growing awareness of the need to prepare for economic risks after a disaster.
一方、▽最も低いのは長崎県の56。On the other hand, the lowest is Nagasaki Prefecture with 56.
2%、次いで低い順に▽沖縄県が58。2%, followed by Okinawa Prefecture with 58 in ascending order.
5%、▽東京都が62。5%, ▽Tokyo Metropolitan Government 62
2%、▽北海道が63。5%、▽神奈川県が64%となっていて、単身世帯や賃貸住宅に住む人が多い都市部は伸び悩んでいます。
5%, while Kanagawa Prefecture is at 64%. Urban areas, where there are many single-person households and people living in rental housing, are struggling to grow.