「気が付けばグループLINEの数が100近くに」「2025忘年会」「テーマパークの会」「皆で抜ければ気まずくて気まずい」短期間使用するためだけに作成されたグループを、用済みになったら脱退するべきか否かという問題だけではなく、自分は関係のないイベントを企画するメンバーだけが参加するグループを脱退するべきか否かという問題についても考えてみなければならないだろう。
当我回过神来时,我的LINE群组数量已经接近100个了。有“2025年忘年会”、“游乐园伙伴”、“大家一起退群会很尴尬吧”等各种各样的群组。不仅要考虑是否应该退出那些为临时目的而创建、已经完成使命的群组,还得思考是否也该退出那些只有与自己无关的活动主办成员参加的群组。
また、特定の事業や行事にしか関係しなかったパートナーが、今後も何らかの形で会う可能性がある場合、もしくは定年後子どものことでまた会うかもしれないママ友どうしが、「今後のために何かあったら使うかもしれない」と考え、何らかの理由が出次第、ただちに参加の意思表示をすることができるよう、そのまま残してあるグループも多いと思われる。
另外,即使合作伙伴只参与了特定的项目或活动,如果将来有可能以某种形式再次见面,或者朋友之间的母亲在退休后可能因为孩子的事情再次见面,很多人也会认为“将来可能会有用”,所以通常会保留群组,以便有理由时能立即表示愿意参加。
実際、それがきっかけで気まずくなった、などということにはなっていないようであるが、逆に突然誘いがかかったことを不快に思った場合、「グループに入ってくれませんか」とか何とか頼まれたことを断る理由にはなりにくく、なるべく早く参加する意思を伝えなければならない状況のようである。
事实上,似乎还没有仅因为这个理由而变得尴尬的情况,但相反,如果突然被要求加入而感到困惑时,拒绝“可以加入群组吗?”这样的邀请,并不能成为一个容易被接受的理由,似乎必须立刻表示愿意参加。
卒業や就職などにより関係がなくなった場合、「私はそのラインのグループを続ける理由がありません」と宣言するのは、この社会の状況や人間の心理に照らして考えると、ややわがままな行動ということにならざるを得ないだろう。
当没有了毕业或就业等理由时,宣称“已经没有继续维持LINE群组的理由了”,从现代社会和人们的心理来看,可能会被视为有些自我中心的行为。
脱退の理由を模索しているうちに、気が付けば気を使ってもらう側になってしまった、ということも少なからずあるのではないだろうか。
在寻找退出小组的理由时,自己成为他人关注的对象的情况也并不少见。