「ルフィ」
などと
名乗る指示役のグループの
事件で、フィリピンから
警察官を
装った
電話をかけて
現金4400
万円をだましとった
罪に
問われた30
歳の
被告に、
東京地方裁判所は
懲役4
年6
か月の
実刑判決を
言い渡しました。
The Tokyo District Court has sentenced a 30-year-old defendant to four years and six months in prison for posing as a police officer and making phone calls from the Philippines as part of a group known as Luffy and others, defrauding victims of 44 million yen in cash.
無職の寺島春奈被告(30)は6年前、「ルフィグループ」の拠点があったフィリピンのホテルから「かけ子」として警察官を装った電話をかけ、日本国内の高齢者5人から現金合わせて4400万円をだまし取ったとして、詐欺などの罪に問われました。
Haruna Terashima, a 30-year-old unemployed defendant, was accused of fraud and other charges for disguising herself as a police officer and making phone calls from a hotel in the Philippines, which served as a base for the Luffy Group, six years ago. She allegedly swindled a total of 44 million yen in cash from five elderly people in Japan as a kakeko phone scammer.
これまでの裁判で被告は、事実関係についておおむね認めた一方、「SNSでリゾートバイトと紹介され、フィリピンに向かったら犯罪の拠点に案内された。
In previous trials, the defendant largely admitted to the facts, but stated, I was introduced to a resort part-time job on social media, and when I went to the Philippines, I was taken to a criminal base.
当初は
詐欺だと
知らなかった」
などと
述べ、
犯罪の
認識について
一部否認しました。
He stated things like, At first, I didnt know it was a scam, and partially denied recognizing it as a crime.
4日の判決で、東京地方裁判所の鈴木悠裁判官は「フィリピンに到着した翌日には高齢者を狙った組織的な犯罪に関与すると認識していた」と指摘して、被告の主張を退けました。
In the verdict on the 4th, Judge Yu Suzuki of the Tokyo District Court pointed out, By the day after arriving in the Philippines, he was already aware that he was involved in organized crimes targeting the elderly, and rejected the defendants claims.
そのうえで「大使館や家族に助けを求めるなど、関わりを断つ手段はあった。
On top of that, there were ways to cut ties, such as seeking help from the embassy or family.
報酬を
得る目的でかけ
子を
続けたことは
厳しく
非難されなければならず、
責任は
重い」として、
懲役4
年6
か月の
実刑を
言い渡しました。
He continued to work as a kakeko for the purpose of obtaining rewards, which must be severely condemned, and bears heavy responsibility. Therefore, he was sentenced to four years and six months in prison.
“闇バイト”に関わった経緯 被告が法廷で語ったことは
寺島被告が法廷で語った、“闇バイト”に関わるまでの経緯です。
The circumstances leading up to getting involved in dark part-time jobs—what the defendant spoke about in court are the circumstances that defendant Terashima described in court regarding how he became involved in dark part-time jobs.
【SNSで“リゾートバイト”に誘われる】
長野県に住んでいた被告は、24歳だった2019年10月ごろ、当時のツイッターで、あるアカウントからフォローされたといいます。
[Invited to a resort part-time job on social media] The defendant, who was living in Nagano Prefecture, says that around October 2019, when she was 24 years old, she was followed by a certain account on Twitter at the time.
そのアカウントは恋愛に関するポエムを多く投稿していて、プロフィール欄には「在宅ワークの仕事を紹介している」などと書かれていました。
That account posted many poems about romance, and in the profile section it said things like introducing work-from-home jobs.
ダイレクトメッセージでやりとりするようになると、「フィリピンで仕事をしないか」と誘われました。
When we started communicating through direct messages, I was invited to work in the Philippines.
「リゾートバイトで、日本人がたくさんいて、短期でも大丈夫」と勧められ、楽しそうだと思い、遊びに行くような感覚で誘いに乗ることにしたといいます。
I was recommended a resort part-time job, told that there would be lots of Japanese people and that short-term work was fine, so I thought it sounded fun and decided to go along with it as if I were just going on a trip.
【案内されたのは “ルフィグループ”の拠点】
2019年11月、被告はフィリピンに向かい、空港で案内役と合流しました。
The place he was guided to was the Luffy Group base. In November 2019, the defendant went to the Philippines and met up with a guide at the airport.
翌日、数十人が集まる部屋に案内され、そのとき初めて「かけ子をする」と伝えられました。
The next day, I was taken to a room where dozens of people had gathered, and it was only then that I was told I would be making scam calls.
グループから渡されたマニュアルには、警察官を装って「銀行のカードが不正利用されていて、犯罪に使われているかもしれない」などと話すように書かれていました。
The manual given by the group instructed me to pretend to be a police officer and say things like, Your bank card has been fraudulently used and may be involved in a crime.
【怖くて断れず 「被害者に申し訳ない」】
なぜ断らなかったのか。
Too scared to refuse, I feel sorry for the victim — Why didnt they say no?
被告は「『えっ』と思ったが、住所や連絡先などを教えてしまっていたので、怖かった」と話しました。
The defendant said, I was surprised, but since I had already given my address and contact information, I was scared.
その後、午前8時から午後5時まで日本国内に電話をかけ続け、1週間後には電話を受けた高齢者の1人が“受け子”からキャッシュカードを盗み取られ、現金を取られました。
After that, they continued making phone calls within Japan from 8 a.m. to 5 p.m., and a week later, one of the elderly people who answered the phone had their cash card stolen by a receiver and lost their money.
被告は罪悪感があったと振り返り「こちらが話していることはうそで、それを信用させた結果、お金を取る形になった。
The defendant looked back and said he felt guilty: What I was saying was a lie, and as a result of making them believe it, I ended up taking their money.
被害者に
申し訳なく
思う」と
話しました。
I feel sorry for the victim, he said.
【裁判官「関わりを断つための手段はあった」】
4日の判決で鈴木悠裁判官は「フィリピンに入国したあとも、大使館や家族に助けを求めるなど、特殊詐欺グループとの関わりを断つための手段はあった。
Judge: There were means to cut ties In the ruling on the 4th, Judge Yu Suzuki stated, Even after entering the Philippines, there were means to cut ties with the special fraud group, such as seeking help from the embassy or family.
グループに
加わった
経緯に
酌むべき
事情があったとはいえない。
There are no circumstances to be taken into consideration regarding how they joined the group.
刑事責任は
重く、
実刑にすべきだ」と
述べました。
He stated, Criminal responsibility is serious, and a prison sentence should be imposed.