随意契約で
購入した
備蓄米の
販売が5
日から
大手コンビニで
始まりました。
Sales of stockpiled rice purchased through negotiated contracts began at major convenience stores on the 5th.
全国に
店舗網をもつコンビニで
販売が
始まることで、より
多くの
消費者の
購入につながるか
注目されます。
With the start of sales at convenience stores with nationwide networks, it will be interesting to see if this leads to more consumers making purchases.
ローソンは5日から東京と大阪の合わせて10店舗で備蓄米の販売を始めました。
Lawson began selling emergency stockpiled rice at a total of 10 stores in Tokyo and Osaka starting on the 5th.
東京・品川区の店舗には午前6時半ごろ20袋の備蓄米が到着し、従業員が店頭に並べていました。
Around 6:30 a.m., 20 bags of emergency rice arrived at a store in Shinagawa Ward, Tokyo, and employees were arranging them at the storefront.
コメは1キロと2キロに小分けにして販売され、価格は1キロ、税込み389円、2キロ、税込み756円となっています。
Rice is sold in 1 kg and 2 kg packages, with prices of 389 yen tax included for 1 kg and 756 yen tax included for 2 kg.
会社では、小分けにして販売することで、高齢者や1人暮らしの人からのニーズにも応えたいとしていて、6月中旬以降、全国の店舗で取り扱いを始める方針です。
The company wants to meet the needs of elderly people and those living alone by selling products in smaller portions, and plans to start offering them at stores nationwide from mid-June.
2キロの備蓄米を購入した50代の女性は、「コメをなるべく食べないようにしていて、きょうちょうど備蓄米を買うことができてよかったです。
A woman in her 50s who bought 2 kilograms of emergency rice said, Ive been trying not to eat much rice, so Im glad I was able to buy some emergency rice today.
小分けにして
売ってくれると
手が
出しやすいです」と
話していました。
They said, If its sold in smaller portions, its easier for me to buy.
一方、ファミリーマートも、5日から東京と大阪の合わせて20店舗で販売を始めました。
On the other hand, FamilyMart also began selling them at a total of 20 stores in Tokyo and Osaka starting on the 5th.
このうち、東京・港区にある店舗には午前8時ごろ、小泉農林水産大臣が視察に訪れ、特設のコーナーに備蓄米が並んでいる様子を確認していました。
Of these, at the store located in Minato Ward, Tokyo, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi visited for an inspection around 8 a.m. and observed the stockpiled rice displayed at a special section.
そして会社側から1キロに小分けし、税込み388円で販売していることや今後、1。
And the company is selling it in 1-kilogram packages for 388 yen including tax, and in the future, 1...
5キロ
単位で
販売している
従来の
銘柄米の
値下げを
期間限定で
行うこと
などについて
説明を
受けていました。
We were given an explanation about things such as the temporary price reduction of conventional brand rice sold in 5-kilogram units.
会社では、今後2週間程度で全国での販売を目指すとしていて、細見研介社長は「小分けにすることで、店から持ち帰る負担も減らせるし、1キロから試せることで不安感の解消にもつながる。
At the company, we aim to begin nationwide sales within the next two weeks. President Kensuke Hosomi said, By offering smaller portions, we can reduce the burden of carrying products home from the store, and by allowing customers to try as little as one kilogram, we can also help alleviate their concerns.
全国に1
キロの
備蓄米が
行き渡ることの
意義は
大きいのではないか」と
話していました。
He said, Isnt it significant that one kilogram of reserve rice will be distributed throughout the country?
コンビニではこのほかセブン-イレブン・ジャパンが6月17日から東京や大阪などの店舗で備蓄米の販売を始めることをきょう発表しました。
Seven-Eleven Japan also announced today that it will start selling stockpiled rice at stores in Tokyo, Osaka, and other locations from June 17.
全国であわせて5万店を超える店舗網を持つコンビニ3社で販売が始まることで、より多くの消費者の購入につながるか注目されます。
With the three convenience store chains, which together have a network of over 50,000 stores nationwide, starting to sell the product, attention is focused on whether it will lead to more consumers making purchases.
小泉農相「面的な備蓄米の展開に期待」
小泉農林水産大臣は視察のあと、記者団に対し「コンビニに多くの方に求めやすい形で提供してもらえると全国的に面的な備蓄米の展開につながるのではないかと期待している」と述べました。
Minister of Agriculture Koizumi: Expectations for the widespread distribution of stockpiled rice After his inspection, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi told reporters, If convenience stores can provide stockpiled rice in a way that is easily accessible to many people, I expect it will lead to the widespread distribution of stockpiled rice nationwide.