昔、
京都の
伏見に
六兵衛という
人がいました。
옛날, 교토의 후시미에 록베이라는 사람이 있었습니다.
六兵衛は
酒をつくるのが
上手で、
正直で
優しい
人でした。
육베이는 술을 잘 빚고, 정직하며 친절한 사람이었습니다.
ある日、
六兵衛の
酒蔵にクマンバチが
巣をつくりました。
어느 날, 로쿠베의 술창고에 장수말벌이 둥지를 틀었습니다.
周りの
人は「
危ないから
蜂をやっつけよう」と
言いましたが、
六兵衛は「
蜂は
何もしなければ
刺さない」と
言って、
そのままにしておきました。
주변 사람들은 위험하니까 벌을 잡자고 말했지만, 로쿠베이는 벌은 아무 짓도 하지 않으면 쏘지 않는다고 하며 그대로 두었습니다.
蜂たちは、
酒を
飲むようになりました。
周りの
人は
腹を
立てましたが、
六兵衛は「
蜂が
飲む
量は
少しだから」と
言って、
蜂たちに
好きなだけ
飲ませました。
주변 사람들은 화를 냈지만, 로쿠베이는 벌이 마시는 양은 조금이니까라며 벌들에게 원하는 만큼 마시게 했습니다.
ある日、
六兵衛たちは
馬に
酒樽を
載せて、
遠くまで
配達に
行きました。
어느 날, 로쿠베이 일행은 말에 술통을 싣고 멀리까지 배달을 갔습니다.
山の
中で、
山賊に
襲われました。
六兵衛たちは
逃げることができましたが、
馬と
酒を
取られてしまいました。
육병에 일행은 도망칠 수 있었지만, 말과 술을 빼앗기고 말았습니다.
すると、クマンバチが
たくさん集まってきて、
山賊を
襲いました。
그러자 곰벌들이 많이 몰려와 산적을 습격했습니다.
山賊は
蜂に
刺されて、
馬と
酒を
残して
逃げました。
산적은 벌에 쏘여서 말과 술을 남기고 도망쳤습니다.
蜂たちは、
優しい
六兵衛に
お礼をしました。
벌들은 상냥한 로쿠베이에게 감사의 인사를 했습니다.