随意契約で
売り渡された
割安な
備蓄米の
販売が
各地で
始まる中、スーパーの
間では、
銘柄米の
売れ行きが
鈍ってきていることから、
発注の
頻度を
減らしたり、
一部を
値引きしたりする
動きも
出ています。
Khi việc bán gạo dự trữ được chuyển nhượng với giá rẻ thông qua hợp đồng chỉ định bắt đầu ở nhiều nơi, các siêu thị cũng đang giảm tần suất đặt hàng hoặc giảm giá một phần vì doanh số bán các loại gạo thương hiệu đang chậm lại.
埼玉県越谷市のスーパーでは、価格が高騰している銘柄米の売れ行きが徐々に鈍り、これまで備蓄米の取り扱いもなかったことから、先月のコメ全体の販売量は、4月より3割近く減ったということです。
Tại siêu thị ở thành phố Koshigaya, tỉnh Saitama, doanh số bán các loại gạo thương hiệu có giá cao đang dần chậm lại, và do trước đây không kinh doanh gạo dự trữ, nên tổng lượng gạo bán ra trong tháng trước đã giảm gần 30% so với tháng 4.
首都圏のスーパーなどで随意契約による備蓄米の販売が始まった5月下旬以降は、さらに銘柄米を中心に売れ行きが落ち込んできていて、店では、割安な備蓄米が販売されるまで客が買い控えるなどしているためではないかとみています。
Kể từ cuối tháng 5, khi việc bán gạo dự trữ theo hợp đồng tùy ý bắt đầu tại các siêu thị ở khu vực thủ đô, doanh số bán gạo thương hiệu tiếp tục giảm. Các cửa hàng cho rằng nguyên nhân có thể là do khách hàng chờ đợi đến khi gạo dự trữ giá rẻ được bán ra nên hạn chế mua sắm.
この店では、銘柄米の発注頻度を週3回程度から週1回程度に減らしたほか、9日は、店の担当者が精米から1か月ほどたった5キロ税込み5000円程度の銘柄米に、早めに買ってもらおうと500円、値引きするシールを貼り付けていました。
Tại cửa hàng này, ngoài việc giảm tần suất đặt hàng gạo thương hiệu từ khoảng 3 lần một tuần xuống còn khoảng 1 lần một tuần, vào ngày 9, nhân viên cửa hàng đã dán nhãn giảm giá 500 yên lên loại gạo thương hiệu 5kg đã xay xát khoảng một tháng, với giá khoảng 5.000 yên đã bao gồm thuế, nhằm khuyến khích khách hàng mua sớm.
買い物に訪れていた50代の男性は「銘柄米は高いので今は手が出しづらく、うどんなどの麺類の購入に変えることもあります」と話していました。
Người đàn ông ở độ tuổi 50 đến mua sắm cho biết: Gạo thương hiệu thì đắt nên hiện tại tôi khó mua, đôi khi tôi chuyển sang mua các loại mì như udon.
スーパーマルサンの八木栄樹店長は「売れ行きが鈍い銘柄米も捨てるわけにはいかないので、たとえ赤字になったとしても安く販売していくしかない。
Quản lý cửa hàng Yagi Eiki của Super Marusan nói: Chúng tôi không thể vứt bỏ các loại gạo có thương hiệu bán chậm, nên dù có bị lỗ thì cũng chỉ còn cách bán rẻ.
店にとっては、コメの
仕入れや
在庫量を
どうするか、
難しくなっている」と
話していました。
Đối với cửa hàng, việc quyết định nhập gạo và lượng tồn kho trở nên khó khăn hơn.
専門家「需給は緩和する可能性が出てきた」
コメの政策や流通に詳しい三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は5キロで税込み2000円前後の備蓄米の販売が始まったことについて「想定以上のスピードで出てきたことは驚きを持って見ている。
Chuyên gia: Cung cầu có khả năng sẽ được nới lỏng. Ông Inagaki Kimio, giám đốc nghiên cứu tại Viện Nghiên cứu Tổng hợp Mitsubishi, người am hiểu về chính sách và lưu thông gạo, nhận xét về việc bắt đầu bán gạo dự trữ với giá khoảng 2.000 yên đã bao gồm thuế cho 5kg: Tôi ngạc nhiên khi thấy điều này diễn ra với tốc độ vượt ngoài dự đoán.
コメが
ちゃんと出てきて、コメはあり
そうだよねということが
消費者に
分かりやすく
伝わった
効果は
非常に
大きかったと
思う」と
話しています。
Tôi nghĩ rằng hiệu quả của việc gạo xuất hiện rõ ràng và người tiêu dùng dễ dàng nhận ra rằng đúng là có gạo đã mang lại tác động rất lớn.
そのうえで「今月、売れる分のコメは備蓄米に偏ることが想定され、4500円とか5000円に値付けしていた銘柄米が売れにくくなるが、精米してしまったものなので、なるべく早く売りたいということで、価格を下げる事業者も出てくるのではないか。
Trên cơ sở đó, dự kiến rằng trong tháng này, gạo bán ra sẽ chủ yếu là gạo dự trữ, khiến cho các loại gạo thương hiệu được định giá 4.500 yên hay 5.000 yên sẽ khó bán hơn. Tuy nhiên, do đây là gạo đã xay xát nên có thể sẽ xuất hiện những doanh nghiệp muốn bán nhanh và hạ giá.
6
月、7
月は
少し価格が
下がるという
期待が
持てる状況になってきたのではないか」と
指摘しています。
Ông chỉ ra rằng Tháng 6 và tháng 7 đã trở thành tình hình có thể kỳ vọng giá sẽ giảm nhẹ.
また、ことし収穫される新米の価格の見通しについては「各地の農協が農家に支払う概算金がすでに高くなっていて、5キロ4000円以下にはなかなかならないような水準になっている。
Ngoài ra, về triển vọng giá gạo mới sẽ được thu hoạch trong năm nay, tiền tạm ứng mà các hợp tác xã nông nghiệp ở các địa phương trả cho nông dân đã tăng cao, và dường như mức giá khó có thể xuống dưới 4.000 yên cho 5 kg.
最初は
店頭にも
その値段で
出てくると
思う」と
話しています。
Ban đầu, tôi nghĩ giá đó cũng sẽ được niêm yết tại các cửa hàng.
一方、稲垣さんは、農林水産省の調査では、いまのところ、ことしの新米の収穫量が、去年より40万トン増える見通しになっていると指摘した上で「見通しどおりになれば、だいぶ需給は緩和する可能性が出てきた。
Mặt khác, ông Inagaki chỉ ra rằng theo khảo sát của Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp, hiện tại sản lượng gạo mới thu hoạch trong năm nay dự kiến sẽ tăng thêm 400.000 tấn so với năm ngoái và cho biết: Nếu đúng như dự báo, khả năng cung cầu sẽ được nới lỏng đáng kể.
ことしの
新米が
出たあと、コメがあふれて
やっぱり高すぎるよねとなった
時に、
値下げするか
どうかは、
卸売業者や
小売り業者の
経営判断になってくる」と
話しています。
Sau khi gạo mới năm nay được đưa ra thị trường, nếu xảy ra tình trạng dư thừa gạo và giá vẫn quá cao, thì việc có giảm giá hay không sẽ phụ thuộc vào quyết định kinh doanh của các nhà bán buôn và nhà bán lẻ.
小泉農相 “価格の高騰抑え提供 いいニュース”
小泉農林水産大臣は、9日午前、農林水産省で、記者団から「卸売業者の間の取り引きで銘柄米の価格が下落してきているが、コメ全体の値下げにどうつなげていくのか」と問われたのに対し「価格の高騰を抑えて消費者に安心しておコメを提供できる環境に近づけるという観点からはいいニュースで、今後の動向をしっかりと見ていきたい」と述べました。
Bộ trưởng Nông, Lâm, Ngư nghiệp Koizumi: Việc kiềm chế giá tăng cao là tin tốt Sáng ngày 9, tại Bộ Nông, Lâm, Ngư nghiệp, khi được các phóng viên hỏi về việc giá gạo thương hiệu đang giảm trong giao dịch giữa các nhà bán buôn, vậy làm thế nào để điều này dẫn đến việc giảm giá gạo nói chung?, Bộ trưởng Koizumi trả lời: Từ quan điểm kiềm chế giá tăng cao và tạo môi trường để người tiêu dùng yên tâm sử dụng gạo, đây là một tin tốt. Tôi muốn tiếp tục theo dõi chặt chẽ xu hướng sắp tới.
その上で「必要な水準まで下がっているかと言えば、まだまだ始まったばかりで、しっかりと緊張感を持って、決してスピードを緩めることなく、今週、さらに何ができるかを考えて実行していきたい」と述べました。
Trên cơ sở đó, ông nói: Nếu hỏi liệu đã giảm xuống mức cần thiết hay chưa thì vẫn chỉ mới bắt đầu, nên chúng tôi muốn tiếp tục hành động với cảm giác căng thẳng, tuyệt đối không làm chậm lại tốc độ, và trong tuần này sẽ suy nghĩ xem còn có thể làm gì thêm rồi thực hiện.
一方、政府が輸入するコメのうち、主食用の枠の入札の開始時期については「いままで9月だから9月ということではなく、最大の効果が発揮できるあり方を模索したい」と述べ、これまでの9月から変更することも含め、検討する考えを示しました。
Trong khi đó, về thời điểm bắt đầu đấu thầu gạo nhập khẩu cho mục đích lương thực chính của chính phủ, ông cho biết: Không phải vì trước đây là tháng 9 thì bây giờ cũng là tháng 9, mà chúng tôi muốn tìm cách triển khai sao cho đạt hiệu quả tối đa, đồng thời bày tỏ ý định xem xét cả việc thay đổi thời điểm từ tháng 9 như trước đây.