日本酒の
味や
香り
などを
審査する「SAKE COMPETITION」がありました。
Il y a eu une « SAKE COMPETITION » où le goût et l’arôme du saké étaient évalués.
11
回目の
今年は、
日本中から1163
本の
日本酒が
集まりました。
Cette 11e édition a rassemblé 1 163 variétés de saké provenant de tout le Japon.
審査は6つの
グループに
分けて
行いました。
Lexamen a été réalisé en six groupes.
審査した
人たちは、
名前を
見ないで
味や
香り
などを
調べました。
Les personnes chargées de lévaluation ont examiné le goût et larôme sans regarder les noms.
値段が
高くない「
純米酒」の
グループでは、
静岡県の「
磯自慢 雄町 特別純米53」が1
番になりました。
Dans le groupe des « junmaishu » qui ne sont pas chers, le « Isojiman Omachi Tokubetsu Junmai 53 » de la préfecture de Shizuoka a pris la première place.
審査をした
人は「
今年は
暑い
夏の
影響で、
お酒をつくるのが
大変だったと
思います。
Je pense que, cette année, en raison de lété chaud, il a dû être difficile de fabriquer de lalcool.
1
番になった
お酒は、
味や
香りが
とてもよくて、
技術がすばらしいと
思いました」と
話しました。
« Je pense que l’alcool qui a remporté la première place avait un goût et un arôme excellents, et que la technique était remarquable », a-t-il déclaré.
日本酒は
最近、
外国でも
人気があります。
Le saké japonais est récemment populaire même à létranger.
去年12
月には、
日本酒などの
伝統的なつくり
方がユネスコの
無形文化遺産に
入りました。
En décembre dernier, les méthodes traditionnelles de fabrication du saké japonais et dautres boissons ont été inscrites au patrimoine culturel immatériel de lUNESCO.