最近、日本と中国の関係が悪くなっています。
최근 일본과 중국의 관계가 악화되고 있습니다.
この影響はエンターテインメントの世界にも広がっています。
이 영향은 엔터테인먼트 분야에도 확산되고 있습니다.
中国では、日本のボーイズグループJO1のファンイベントが中止になりました。
중국에서 일본 남성 아이돌 그룹 JO1의 팬미팅 이벤트가 취소되었습니다.
理由は「しかたがないこと」と発表されました。
一方、
日本では、
中国出身のメンバーがいるK-POPグループaespa(エスパ)の
紅白歌合戦への
出場について、
反対する
人が
多くなっています。
한편, 일본에서는 중국인 멤버가 있는 K-POP 그룹 에스파aespa가 홍백가합전에 출연하는 것에 반대하는 사람들이 늘고 있습니다.
aespaは
12月31日の
紅白歌合戦に
出ることが
決まりましたが、インターネットで「aespaを
紅白に
出さないでほしい」という
署名が
始まりました。
에스파는 12월 31일에 방송되는 홍백가합전에 출연하기로 결정되었지만, 인터넷상에서는 에스파가 홍백가합전에 출연하지 않았으면 좋겠다는 서명 운동이 시작되고 있습니다.
この署名は1日で5万人を超え、今は8万4千人になっています。
하루 만에 서명 수는 5만 명을 넘었고, 현재는 8만4천 명에 이르고 있습니다.
反対する人たちは、メンバーのニンニンさんが以前、原爆を思い出させる写真をSNSにアップしたことがあると話しています。
반대파는 멤버 닝닝이 이전에 원자폭탄을 연상시키는 사진을 SNS에 게시했다고 주장하고 있습니다.
そのため、紅白に出るのはよくないと言っています。
그래서 그들은 그들이 홍백가합전에 출연하는 것은 부적절하다고 말하고 있습니다.
メディアは「aespaが今回の問題で一番大きな影響を受けている」と伝えています。
언론은 에스파가 이번 문제로 가장 큰 영향을 받은 그룹이다고 보도하고 있다.
今後、日中関係がどうなるか、またK-POPや文化交流にどんな影響があるか、多くの人が注目しています。
많은 사람들이 앞으로의 일중 관계가 어떻게 전개될지, 그리고 K-POP이나 문화 교류에 어떤 영향을 미칠지에 주목하고 있습니다.