アメリカ軍がベネズエラの大統領とその妻を捕まえる作戦をしたため、カリブ海の空の道が一時的に使えなくなりました。
Due to a U.S. military operation to detain the President of Venezuela and his wife, air routes over the Caribbean Sea are temporarily unavailable.
アメリカの航空局(FAA)は、しばらく飛行機が飛べないようにしました。
The Federal Aviation Administration FAA temporarily banned flights.
そのため、アメリカに帰る予定だった多くの旅行者が空港で待つことになりました。
As a result, many travelers who were scheduled to return to the United States ended up having to wait at the airport.
プエルトリコやアルバ島など、カリブ海から出発する飛行機は、3日から4日にかけてたくさんキャンセルされました。
Flights departing from places such as Puerto Rico and Aruba in the Caribbean region were heavily canceled from the 3rd to the 4th.
ジュリー・ハーウィッツさんは家族と一緒にバージン諸島に旅行していましたが、朝3時に飛行機がキャンセルされたことを知りました。
Julie Hurwitz found out at 3 a.m. that her flight had been canceled while traveling with her family in the Virgin Islands.
その後、FAAは民間の飛行機の制限をなくしましたが、たくさんの便がキャンセルされたので、空港はとても混乱しました。
After that, the FAA lifted restrictions on commercial flights, but since many flights were canceled, the airport was extremely chaotic.
デルタ航空は、当日のチケットがない人は空港に来ないように言いました。
Delta Air Lines has requested that people without same-day tickets do not come to the airport.
ハーウィッツさんたちは仕事を休まなければならず、泊まる場所を探しています。
Mr. Hurwitzs family has to take time off work and is looking for temporary housing.
新しい飛行機が予定通りに出発することを願っています。
They expect the new flight to depart as scheduled.
また、有名な俳優のレオナルド・ディカプリオさんも、飛行機が飛ばなくなったため、アメリカに帰れず、映画祭に行けませんでした。
Furthermore, the famous actor Leonardo DiCaprio was unable to attend the film festival because he couldnt return to the United States due to his flight being canceled.