子どもの
幸せを
祈って、
家に
鯉のぼりを
飾ったり、
柏餅を
食べたりします。
Nous accrochons des carpes en tissu à la maison et mangeons des kashiwa-mochi pour souhaiter le bonheur des enfants.
昔、ある
村では、1
月7
日、3
月3
日、5
月5
日、7
月7
日、9
月9
日の5
日を「
節句」と
言って、
村の
人たちが
集まってお
祝いをしていました。
Il était une fois, dans un village, les habitants appelaient les dates du 7 janvier, 3 mars, 5 mai, 7 juillet et 9 septembre Setsukiku et se rassemblaient pour organiser des festivals.
5
月5
日は「
牛の
節句」と
言って、
牛を
休ませてお
祝いする
日でした。
Le 5 mai est appelé « la fête des bœufs » et c’est un jour où l’on célèbre en donnant du repos aux bœufs.
村の
若者は、
牛を
休ませないで、
田んぼの
仕事をさせました。
Cependant, les jeunes du village continuaient à faire travailler les bœufs dans les rizières sans leur accorder de repos.
村の
人たちは「
牛を
休ませなさい」と
言いましたが、
若者は「
自分のしたいようにする」と
言いました。
Les villageois ont dit : « Laissons les vaches se reposer », mais les jeunes ont répondu : « Nous ferons à notre manière. »
そのとき、
田んぼに
水がたくさん
出てきて、
若者も
牛も
水の
中に
落ちてしまいました。
À ce moment-là, leau a débordé dans la rizière, et le jeune homme ainsi que le bœuf sont tous tombés dans leau.
村の
人たちはびっくりしましたが、
若者の
お父さんは「
少しはわかるだろう」と
言って、
助けようとしませんでした。
Les habitants du village furent très surpris, mais le père du jeune homme dit : « Il comprendra sûrement un peu », et il n’essaya pas de l’aider.
牛は
泳いで
水から
出てきました。
La vache est sortie de leau à la nage.
若者は
牛のしっぽにつかまっていました。
Les jeunes saccrochent à la queue de la vache.