南米のエクアドルで、
燃料の
値段が
高くなったことに
反対するデモが
続いています。
In Ecuador, South America, protests against the soaring fuel prices are still ongoing.
28日、ノボア
大統領が
乗っていた
車のグループが、デモの
人たちに
攻撃されました。
On the 28th, a motorcade carrying President Noboa was attacked by demonstrators.
この
車には
外国の
大使も
一緒にいました。
There were also foreign ambassadors in the car.
政府は、ディーゼル
燃料の
補助金をやめると
発表しました。
The government has announced that it will end subsidies for diesel fuel.
そのため、
多くの
人が
怒ってデモをしています。
For this reason, many citizens became angry and took to the streets in protest.
デモは1
週間以上続いていて、
週末には
死者も
出ました。
The protests have continued for over a week, and there were fatalities over the weekend.
インバブラ
州では、デモの
人たちが
道路をふさいで、
警察とぶつかりました。
In Imbabura Province, demonstrators blocked roads and clashed with the police.
29日、
約350
人が
車に
花火や
石などを
投げました。
On the 29th, about 350 people threw fireworks, stones, and other objects at cars.
大統領を
守る
兵士たちが
守ろうとしましたが、けが
人がいたかどうかは
分かっていません。
The soldiers guarding the president tried to protect him, but it is unknown if there are any injured.
車にはバチカンやイタリア、EUの
大使も
乗っていました。
The Vatican, Italian, and EU ambassadors were also riding in the car.
イタリア
大使は
無事でした。
The Italian ambassador is safe.
イタリア
大使館は、この
攻撃を「テロ
行為」だと
強く
言いました。
The Italian Embassy strongly condemned the attack as an act of terrorism.
ノボア
大統領は、
割れた
車の
窓の
写真をSNSに
出して、「
私たちは
前に
進みます。
President Noboa posted a photo of a car window that had been smashed on social media, saying, We will keep moving forward.
エクアドルは
止まってはいけません」と
言いました。
Ecuador is not allowed to stand still.
また、
週末には
別の
支援の
車も
攻撃されて、1
人が
亡くなり、
兵士9
人がけがをしました。
Also, over the weekend, another support vehicle was attacked, resulting in one death and nine soldiers injured.
17
人の
兵士が
連れ
去られたという
話もあります。
There is also information that 17 soldiers have been kidnapped.
デモをしている
先住民のグループは、
政府の
話は
正しくないと
言っています。
Indigenous groups are participating in protests, claiming that the government is not telling the truth.
亡くなったのは
先住民の
男性で、
軍に
撃たれたと
主張しています。
The person who died was a local man, and they claim he was shot by the military.
先住民のリーダーたちは、
政府がデモを
強く
止めようとしていることや、
土地の
問題についても
不満を
言っています。
Indigenous leaders also expressed dissatisfaction with the government’s harsh crackdown on protests and issues related to land.