アメリカの
商務省は、
第2四半期の
実質GDP(
国内総生産)が
年率3,8%
増えたと
発表しました。
The U.S. Department of Commerce announced that real GDP Gross Domestic Product for the second quarter increased by 3.8% compared to the same period last year.
これは
前の
予想より
高い
数字です。
This is a higher figure than previously expected.
多くの
専門家は3,3%くらいだと
思っていましたが、
実際はもっと
良い
結果になりました。
Many experts thought the growth rate would be around 3.3%, but the actual result was better than that.
主な
理由は、
アメリカの
人々がたくさん
買い
物をしたからです。
The main reason is that people in the United States did a lot of shopping.
また、
失業保険を
新しく
申し
込んだ
人の
数も
減りました。
Also, the number of people newly applying for unemployment benefits has also decreased.
これは、
仕事を
失う
人が
少なくなったことを
意味します。
This means that the number of unemployed people has decreased.
最近の
経済データは、
前よりも
明るい
ニュースが
多いです。
Recently, there has been more positive news in U.S. economic data than before.
しかし、8
月の
雇用統計では、
失業率が
少し
上がり、
仕事が
増える
数も
少なかったです。
However, in the August employment statistics, the unemployment rate rose slightly and the number of new hires was also low.
アメリカの
中央銀行(FRB)は、インフレ(
物価の
上がり
方)をよく
見ています。
The Federal Reserve FRB closely monitors inflation the rate at which prices rise.
8
月のインフレ
率は3%くらいになると
予想されています。
The inflation rate for August is forecast to be around 3%.
最近、
アメリカの
消費者は
経済について
少し
心配しています。
Recently, American consumers are feeling somewhat uneasy about the economic situation.
インフレが
続いているからです。
Because inflation is still continuing.
FRBのパウエル
議長は、
今はインフレよりも
仕事が
減ることを
心配していると
言いました。
Federal Reserve Chairman Powell stated that he is currently more concerned about declining employment than about inflation.
今後も
経済の
動きに
注意が
必要です。
We need to continue paying close attention to economic trends going forward.