ウィリアム・ルーイ氏は慈善活動家であり、ポッドキャストのホスト、そして1921年創業の香港・九龍モーターバス・カンパニーの四代目継承者として知られている。
William Lui is known as a philanthropist and podcast host, and he is also the fourth-generation heir of Kowloon Motor Bus Company in Hong Kong, which was established in 1921.
アップルやマイクロソフト、アマゾンといった巨大企業の台頭が著しい現代においても、世界の多くの企業が依然として家族経営という枠組みのもとで存続しているという事実は注目に値する。
Even in the modern era, when giant corporations like Apple, Microsoft, and Amazon are experiencing rapid growth, it is noteworthy that many companies around the world still continue to exist as family-run businesses.
家族経営企業は、世界経済の成長を支え、失業率の抑制にも寄与してきた。
Family-run businesses support the development of the global economy and also contribute to reducing unemployment rates.
ハーバード・ビジネス・レビュー2021年の記事によれば、世界の企業の約85%が、複数の家族メンバーによる同時または継続的な経営関与を特徴としているという。
According to a 2021 article in the Harvard Business Review, approximately 85% of companies worldwide have simultaneous or ongoing management involvement by multiple family members.
さらに、家族経営企業の中には世界最古の企業も少なくなく、日本の西山温泉慶雲館はその一例である。
Furthermore, many family-run businesses are among the oldest companies in the world, including Nishiyama Onsen Keiunkan in Japan.
705年の創業以来、52世代にわたり家族によって経営が受け継がれてきたが、非家族による経営移行はごく最近のことに過ぎない。
Since its founding in 705, management had been passed down through 52 generations of the family, but only recently did it finally transition to non-family management.
また、フランスのロワール渓谷に位置するシャトー・ド・グレーヌも、約千年にわたり主に一族によって維持されてきたが、1788年から1858年の期間のみ支配権を一時的に失ったという歴史を持つ。
Also, the Château de Craon in Frances Loire Valley has been maintained mainly by the same family for about a thousand years, but they temporarily lost control of it only between 1788 and 1858.
しかしながら、こうした豊かな歴史的遺産を持つ一方で、近年では取締役会などにおいて家族の過度な関与が問題視されることも少なくない。
However, alongside this rich historical heritage, in recent years, excessive family involvement in the board of directors has often been viewed as problematic.
実際、家族経営企業の約30%が二代目までしか存続せず、四代目以降にまで至るのはわずか3%に過ぎない。
In fact, only about 30% of family-run businesses survive to the second generation, and just 3% continue beyond the fourth generation.
1971年のハーバード・ビジネス・レビューの記事では、家族経営企業の主な失敗要因の一つとして、創業者のエゴが成長やイノベーションを阻害する点が指摘されている。
According to a 1971 article in the Harvard Business Review, one of the main reasons family-run businesses fail is that the founders ego hinders growth and innovation.
また、2014年の調査では、家族経営企業は特に人材確保に苦慮していることが明らかになった。
Furthermore, a 2014 survey indicates that family-run businesses particularly struggle to secure outstanding talent.
それにもかかわらず、今日なお多くの家族経営企業が長寿企業として存続しているのはなぜか。
However, why have so many family-run businesses survived for such a long time up to today?
その秘訣を探ると、例えば西山温泉慶雲館の現社長・川野謙次郎氏は「成功が見え始めると他事業に手を広げ失敗しやすい」との教訓を前社長から受けたと語っている。
When I looked into it, I found that Kenjiro Kono, the current chairman of Nishiyama Onsen Keiunkan, said that he received the lesson from the previous chairman: It is precisely when you start to succeed that you are more likely to fail if you branch out into other fields.
生き残る家族経営企業の多くは、創業以来の事業に強い集中力を持ち続けているのである。
Many family-run businesses have survived for long periods while maintaining a strong focus on their business field since their establishment.
ウォルマートを創業したウォルトン家も同様で、1945年の創業当初から利益率より大量販売と低価格販売に焦点を当て、現在も多国籍小売企業として同様の経営方針を維持している。
The Walton family are the founders of Walmart, and since its establishment in 1945, they have focused more on mass sales and low prices rather than profit margins. Even today, as a multinational retail corporation, they maintain a similar management policy.
さらに、変化やイノベーションが企業の存続に不可欠であることは言うまでもないが、目先の利益を追求するあまり事業の中核を犠牲にしないことも重要である。
Furthermore, while it goes without saying that change and innovation are essential for a companys survival, it is equally important not to sacrifice the essence of the company for short-term profits.
英国のC. Hoare & Co.は12世代にわたり家族所有が続き、個人てきな信頼と卓越した顧客サービスを重視する独自の文化を築いてきた。
Hoare & Co. has been family-owned in the UK for 12 generations, and has built a unique culture that values personal trust and exceptional customer service.
同社は「誠実さ、共感、卓越性、社会的責任」といった価値観を現代に適応させつつも、顧客との個人てきな関係を重視し続けている。
This company continues to value personal relationships with customers and adapts values such as “integrity, empathy, excellence, and social responsibility” to fit the modern era.
家族経営企業のもう一つの特徴は、不確実性に直面した際の高い回復力である。
Another characteristic of family-run businesses is their high resilience in the face of uncertainty.
ドイチェ・バンク・ウェルス・マネジメントの調査によれば、家族経営企業はパンデミック時にも非家族経営企業と比較して株価の下落幅が小さく、回復も早かった。
According to research by Deutsche Bank Wealth Management, during the pandemic, the decline in stock prices of family businesses was lower than that of non-family businesses, and their recovery was also faster.
その背景には、家族の絆や遺産に基づく事業への感情的な結びつき、保守的な資本基盤による財務的安定性、そして意思決定経路の短さと集中化による迅速な対応力が挙げられる。
The reasons are the emotional attachment to the company based on family and heritage, a stable financial foundation due to conservative policies, and the ability to make quick decisions through concise and focused processes.
私自身の経験からも、リーダーが他者を信頼し、権限委譲を迅速に行うことの重要性を痛感している。
From my personal experience as well, I deeply feel the importance of leaders trusting others and quickly delegating authority.
家族経営企業は顧客や従業員との約束を重視し、慎重な関係構築を行うため、長期的かつ永続的なコミットメントを前提とした個人間の信頼関係が築かれている。
Family-run businesses value their commitments to customers and employees, and by carefully building relationships, they establish personal trust based on long-term and sustainable promises.
このような価値観が、外部人材の活用や権限委譲に対する自信につながっているのであろう。
These values also lead to confidence in utilizing external talent and delegating authority.
誠実さや責任感、義務感に基づいた行動は、家族経営企業に特有の企業観といえる。
Acting based on sincerity, responsibility, and obligation is a business philosophy unique to family businesses.
現代のリーダーには、人間関係の在り方を見直し、家族経営企業が長期的視点で自らを構築する手法から学ぶことが求められている。
Modern leaders are required to reconsider how they build relationships and learn from the ways family businesses build organizations with a long-term perspective.
長期主義という理念は、絶えず変化する世界において、家族経営企業の長寿がこれまで以上に価値あるものとなっていることを示している。
A long-term philosophy shows that the continued existence of family businesses is becoming increasingly valuable in an ever-changing world.
家族経営の枠組みは管理が難しい一方で、長期的な報酬や永続的な遺産をもたらす可能性を秘めているのである。
Although family-run business models can be difficult to manage, they have the potential to bring long-term rewards and a sustainable legacy.