アメリカの大きな会社では、ここ10年で少しずつ女性の管理職やリーダーが増えてきました。
In major American companies, the number of female managers and leaders has gradually increased over the past decade.
しかし、最近の報告によると、その進歩が止まるかもしれません。
However, according to recent reports, this progress may come to a halt.
マッキンゼーというコンサルタント会社と、女性を助ける団体リーン・インが作った報告書では、「会社の中で女性の割合はまだ低いし、女性の昇進を助ける会社の努力も弱くなっている」と書かれています。
The report created by the consulting firm McKinsey and the womens support organization Lean In states, The proportion of women in companies remains low, and corporate efforts to support the promotion of women are also weakening.
調査では、会社の54%が「女性のキャリアアップ」を大切にしていると言いましたが、女性の有色人種を大切にしている会社は46%しかありませんでした。
According to the survey, 54% of companies said they prioritize womens career development, but only 46% of companies prioritize women from minority racial backgrounds.
また、21%の会社は「女性のキャリアアップはあまり大切ではない」と答えました。
Furthermore, 21% of companies responded that womens career development is not that important.
女性は男性より昇進しにくいです。
Women have a harder time getting promoted than men.
例えば、男性100人が昇進すると、女性は93人しか昇進しませんでした。
For example, if 100 men are promoted, only 93 women are promoted.
支援してくれる人がいる女性も男性より少ないです。
The number of women with supporters is also smaller than that of men.
特に、会社に入ったばかりの女性は支援者が少ないです。
Especially, newly hired women often have few people to support them.
支援者がいると、昇進しやすくなります。
If you have someone to support you, your chances of getting promoted will be higher.
また、リモートワーク(家で働くこと)をしている女性は、会社で働く女性より昇進しにくいです。
Furthermore, women who work from home tend to have more difficulty getting promoted compared to those who work at the company.
男性はリモートワークでもあまり影響がありません。
For men, remote work doesnt have much of an impact.
女性は家庭の仕事も多く、仕事で昇進したいと思っても、難しいことが多いです。
Women still have to do a lot of housework, so even if they want to get promoted at work, they face many difficulties.
このように、アメリカの会社で女性の地位が下がるかもしれないと、報告書は警告しています。
The report warns that the status of women in American companies could decline in such a way.