日産自動車の2024
年度1
年間の
決算は、
工場の
資産価値の
見直しに
伴う減損損失などで6708
億円の
巨額の
最終赤字になりました。
Le résultat financier de Nissan Motor pour lexercice 2024 a enregistré une énorme perte nette de 670,8 milliards de yens, principalement en raison de pertes de dépréciation liées à la réévaluation de la valeur des actifs de ses usines.
会社は経営の立て直しに向けて国内外で1万1000人の追加の人員削減を行う方針を正式に発表し、これまでの計画とあわせて2024年度から2027年度までにグループ全体の従業員のおよそ15%にあたる2万人を削減するとしています。
La société a officiellement annoncé son intention de procéder à 11 000 suppressions d’emplois supplémentaires au niveau national et international dans le but de redresser sa gestion, et prévoit ainsi, en combinant avec les plans précédents, de réduire d’environ 20 000 le nombre total d’employés du groupe, soit environ 15 % de ses effectifs, entre l’exercice 2024 et l’exercice 2027.
一方、アメリカの関税措置の影響で最大で4500億円の影響がある見込みだとしています。
Dautre part, il est prévu que les mesures tarifaires des États-Unis auront un impact pouvant atteindre 450 milliards de yens.
日産自動車は13日午後5時から会見を開いています。
Nissan tient une conférence de presse à partir de 17 heures le 13.
イヴァン・エスピノーサ社長の会見の様子をライブでお伝えしています。
Nous diffusons en direct la conférence de presse du président Iván Espinosa.
車両生産工場 17→10に
日産自動車は生産の再編と効率化のため、2027年度までに17ある車両生産工場を10に削減することを発表しました。
Nissan Motor a annoncé quelle réduira le nombre de ses usines de production de véhicules de 17 à 10 dici lexercice 2027, dans le but de réorganiser et de rationaliser sa production.
社長「販売に頼らず 収益確保できる体質に」
日産自動車のイヴァン・エスピノーサ社長は決算会見で「今年度は過渡期となる。
Le président Espinosa d’Iván de Nissan Motor a déclaré lors de la conférence de presse sur les résultats financiers : « Cette année sera une période de transition afin de devenir une entreprise capable d’assurer sa rentabilité sans dépendre uniquement des ventes. »
現状は
明らかで
高コスト
構造の
問題を
抱えている
ほか、
悪いことにグローバルな
市場環境が
不安定かつ
不透明な
状況にあり、
投資の
判断が
極めて難しい。
La situation actuelle est claire : en plus de souffrir dune structure de coûts élevée, il est malheureusement extrêmement difficile de prendre des décisions dinvestissement en raison de linstabilité et de lincertitude de lenvironnement du marché mondial.
業績改善をより
緊急かつ
迅速に
進め、
優先的に
販売に
頼らず、
収益を
確保できる体質にしなければならない」と
述べました。
Il a déclaré : « Nous devons améliorer nos performances de manière plus urgente et rapide, et transformer notre structure afin de pouvoir assurer des revenus sans dépendre prioritairement des ventes. »
社長「日産の業績回復は急務」
イヴァン・エスピノーサ社長は「日産の業績回復は急務だ。
Le président : « Le redressement des performances de Nissan est une urgence. » Le président Ivan Espinosa a déclaré : « Le redressement des performances de Nissan est une urgence. »
会社の
未来を
守るためにはより
踏み込んで、
早く
取り組みを
進め、
現在の
赤字から
上昇していかなければならない。
Pour protéger lavenir de lentreprise, il est nécessaire daller plus loin, dagir plus rapidement et de surmonter la situation déficitaire actuelle pour progresser.
計画達成はたやすくないが、
全社を
挙げて
献身的な
活動を
進め、
規律を
守って
多大な
努力をすることが
求められる。
La réalisation du plan nest pas facile, mais il est nécessaire que toute lentreprise sengage avec dévouement, respecte la discipline et fasse de grands efforts.
そのために
ビジネスパートナーや
関係者、
今後のパートナーに
支援と
協力を
お願いしたい」と
述べました。
Cest pourquoi il a déclaré : « Jaimerais demander le soutien et la coopération de nos partenaires commerciaux, parties prenantes et futurs partenaires. »
社長「コスト削減 持続可能な収益性目指す」
イヴァン・エスピノーサ社長は「コスト削減については今まで以上に迅速かつ徹底的に進める必要がある。
Le président : « Réduction des coûts, viser une rentabilité durable » Le président Ivan Espinosa a déclaré : « En ce qui concerne la réduction des coûts, il est nécessaire de procéder plus rapidement et plus rigoureusement que jamais. »
従来の
予測の
前提条件をすべて
洗い出し
精査した。
Jai identifié et examiné en détail toutes les hypothèses des prévisions précédentes.
当社の
抱える構造的な
課題と
市況を
勘案すると、より
大規模なコスト
削減を
実現する
必要が
あることがわかった」と
述べました。
Il a déclaré : « Compte tenu des défis structurels auxquels notre entreprise est confrontée et de la conjoncture du marché, il est apparu nécessaire de réaliser des réductions de coûts plus importantes. »
その上で、来年度までに、総額5000億円のコスト削減の目標を掲げたとした上で「2027年度にさらに改善を図り、しっかりとした持続可能な収益性の確保を目指していきたい」と強調しました。
En outre, il a souligné quaprès avoir fixé un objectif de réduction des coûts totalisant 500 milliards de yens dici lannée prochaine, il souhaite apporter de nouvelles améliorations en 2027 et viser à assurer une rentabilité durable et solide.