コメ
価格の
高止まりや
店頭での
品薄感を
解消しようと、
流通大手の
間では
外国産のコメの
販売を
拡大する
動きが
広がっています。
Các tập đoàn phân phối lớn đang mở rộng việc bán gạo nhập khẩu nhằm giải quyết tình trạng giá gạo cao kéo dài và cảm giác khan hiếm hàng hóa tại các cửa hàng.
米 カリフォルニア産のコメ販売へ イオン
このうち流通大手のイオンは、13日東京・港区のアメリカ大使館で会見を開き、「カルローズ」と呼ばれるアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を来月6日から順次始めると発表しました。
Aeon, một trong những tập đoàn phân phối lớn, đã tổ chức họp báo tại Đại sứ quán Mỹ ở Minato, Tokyo vào ngày 13, và thông báo sẽ bắt đầu bán gạo Calrose có xuất xứ từ California, Mỹ, lần lượt từ ngày 6 tháng sau.
外国産のコメには、国が輸入する「ミニマムアクセス」と呼ばれる仕組みを除いて、1キロあたり341円の関税が課されますが、会社では店頭での品薄感を解消するためおよそ1。
Ngoại trừ cơ chế gọi là truy cập tối thiểu do nhà nước nhập khẩu, gạo nhập khẩu từ nước ngoài bị áp thuế 341 yên cho mỗi kg, nhưng công ty đã nhập khoảng 1 tấn để giải quyết tình trạng thiếu hàng tại các cửa hàng.
4
万トンを
関税を
払って
輸入します。
Tôi sẽ nhập khẩu 40.000 tấn và trả thuế nhập khẩu.
価格は、4キロで税込み2894円と、国産に比べて1割程度安く、新米が出回る秋ごろまで販売することにしています。
Giá là 2.894 yên đã bao gồm thuế cho 4 kg, rẻ hơn khoảng 10% so với gạo sản xuất trong nước, và dự kiến sẽ được bán cho đến khoảng mùa thu khi gạo mới được tung ra thị trường.
「カルローズ」は国産米と比べて「粘りけ」が少ないのが特徴で、会場ではリゾットやピラフなどの料理が紹介されていました。
Đặc điểm của Calrose là ít dẻo hơn so với gạo sản xuất trong nước, và tại hội trường đã giới thiệu các món ăn như risotto và pilaf.
会見にはアメリカのジョージ・グラス駐日大使も同席し、「世界で最も品質の妥協を許さない消費者がいる日本で販売されるのは歴史的なことだ。
Đại sứ Hoa Kỳ tại Nhật Bản, ông George Glass, cũng có mặt tại buổi họp báo và phát biểu: Việc sản phẩm được bán tại Nhật Bản, nơi có những người tiêu dùng không khoan nhượng về chất lượng nhất thế giới, là một sự kiện mang tính lịch sử.
日本の
消費者からも
高い評価を
得られるだろう」と
話していました。
Ông nói: Chúng tôi nghĩ rằng sản phẩm này cũng sẽ nhận được đánh giá cao từ người tiêu dùng Nhật Bản.
またイオンの土谷美津子副社長は「都市部などではコメの在庫が不足気味になっている。
Ngoài ra, bà Tsuchiya Mitsuko, Phó Chủ tịch Aeon, cho biết: Ở các khu vực đô thị, nguồn dự trữ gạo đang có xu hướng thiếu hụt.
買いたい
人が
手に
取りやすい
価格で
販売していきたい」と
話していました。
Tôi muốn bán với mức giá mà những người muốn mua có thể dễ dàng tiếp cận.
外国産のコメをめぐっては、イトーヨーカ堂も、先月までアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を行うなど、店頭での品薄感を解消しようと、販売を拡大する動きが広がっています。
Liên quan đến gạo nhập khẩu, Ito-Yokado cũng đã mở rộng bán gạo Mỹ sản xuất tại California cho đến tháng trước nhằm giải quyết tình trạng thiếu hàng trên kệ, và xu hướng mở rộng kinh doanh đang lan rộng.
台湾産のコメを扱うスーパーも 長崎
長崎市にあるスーパーマーケットでは、備蓄米が放出されたあともコメが品薄な状態が続いているということです。
Tại một siêu thị ở thành phố Nagasaki, nơi cũng kinh doanh gạo Đài Loan, tình trạng khan hiếm gạo vẫn tiếp diễn ngay cả sau khi gạo dự trữ đã được xuất kho.
先月からは、備蓄米も入るようになったということですが、品薄感が解消するほどの量を手に入れることはできず、これまでに入荷した5キロ入りの備蓄米180袋はすぐになくなったということです。
Theo thông tin, từ tháng trước đã bắt đầu nhập gạo dự trữ, tuy nhiên không thể mua được số lượng đủ để giải quyết tình trạng khan hiếm, và 180 túi gạo dự trữ loại 5kg đã nhập về cho đến nay cũng đã nhanh chóng hết sạch.
こうしたなか、この店では、先月下旬から台湾産のコメを扱うようになったということです。
Trong bối cảnh như vậy, cửa hàng này đã bắt đầu bán gạo sản xuất tại Đài Loan từ cuối tháng trước.
13日も店頭には台湾産のコメが20袋ほど並んでいましたが、客からは「高くても国産米を買いたい」という声が聞かれていました。
Vào ngày 13, trên kệ cửa hàng vẫn còn khoảng 20 bao gạo Đài Loan, nhưng khách hàng đều nói rằng dù giá cao cũng muốn mua gạo nội địa.
コメを買いに来ていた70代の女性は「やはり国産のコメがいいです。
Người phụ nữ ngoài 70 tuổi đến mua gạo nói: Quả thật, gạo sản xuất trong nước vẫn là tốt nhất.
早く
安くなってもらいたいです」と
話していました。
Tôi mong rằng nó sẽ sớm trở nên rẻ hơn.
槇哲朗店長は「コメが品薄な状態は続いていて、価格もまだ下がらないと思う。
Quản lý cửa hàng Tetsurou Maki cho biết: Tình trạng khan hiếm gạo vẫn tiếp diễn và tôi nghĩ giá cũng chưa thể giảm xuống.
台湾産のコメも
きちんと検査したうえで
陳列しているので、
安心してもらいたい」と
話していました。
Chúng tôi cũng đã kiểm tra kỹ lưỡng gạo nhập khẩu từ Đài Loan trước khi bày bán, vì vậy mong quý khách yên tâm.
JA全中会長「消費者と生産者 納得できる価格で安定供給を」
JA全中の山野会長は13日の定例会見で、現在のコメの価格について「備蓄米の販売により店頭の価格も落ち着くことが期待できる。
Chủ tịch JA Zenchu: Cung cấp ổn định với mức giá mà người tiêu dùng và người sản xuất đều có thể chấp nhận – Trong cuộc họp báo thường kỳ ngày 13, Chủ tịch Yamano của JA Zenchu cho biết về giá gạo hiện nay rằng nhờ việc bán gạo dự trữ, có thể kỳ vọng giá bán tại các cửa hàng sẽ ổn định.
店頭価格の
上がり幅は
縮小傾向から
下落に
転じ、
備蓄米の
効果があらわれ
始めている」と
述べました。
Biên độ tăng giá tại cửa hàng đã chuyển từ xu hướng thu hẹp sang giảm, và hiệu quả của gạo dự trữ bắt đầu xuất hiện.
一方、秋に収穫されるコメの価格については、「JAが農家に支払う概算金の設定や在庫状況、需給の環境などを総合的に加味すると価格への影響が出てくるのではいか」と指摘しました。
Mặt khác, về giá gạo được thu hoạch vào mùa thu, ông chỉ ra rằng: Nếu xem xét tổng thể các yếu tố như mức tạm ứng mà JA trả cho nông dân, tình hình tồn kho và môi trường cung cầu, thì có thể sẽ ảnh hưởng đến giá cả.
そのうえで山野会長は「コメの価格は長年にわたって生産コストを賄えないような極めて低い水準だった。
Trên cơ sở đó, Chủ tịch Yamano cho biết: Giá gạo trong nhiều năm qua ở mức cực kỳ thấp, không đủ để trang trải chi phí sản xuất.
消費者と
生産者が
納得できる価格で、
安定的に
供給して
いくことが
何よりも
重要だ」と
述べ、
需要に
応じたコメの
生産を
進めながら、
政府の
備蓄米を
含めた
流通の
状況を
注意深く
見ていく
考えを
強調しました。
Điều quan trọng nhất là cung cấp ổn định với mức giá mà cả người tiêu dùng và người sản xuất đều có thể chấp nhận được, ông nhấn mạnh, đồng thời bày tỏ ý định sẽ tiếp tục thúc đẩy sản xuất gạo phù hợp với nhu cầu và theo dõi chặt chẽ tình hình lưu thông, bao gồm cả gạo dự trữ của chính phủ.
また、アメリカの関税措置をめぐる日米交渉の中で、
▽農畜産物について日米貿易協定を超える譲歩や
▽食品の安全や安心を損なう交渉は一切行わないことなどを
今後、政府に要請する考えを明らかにしました。
Ngoài ra, trong các cuộc đàm phán Nhật-Mỹ liên quan đến các biện pháp thuế quan của Mỹ, phía Nhật Bản cũng bày tỏ quan điểm sẽ yêu cầu chính phủ trong thời gian tới không thực hiện bất kỳ nhượng bộ nào vượt quá Hiệp định Thương mại Nhật-Mỹ đối với nông sản và chăn nuôi, cũng như không tiến hành các cuộc đàm phán làm ảnh hưởng đến an toàn và sự yên tâm về thực phẩm.
江藤農相 “備蓄米行き渡るよう改善策を検討”
全国のスーパーで販売されたコメの平均価格が18週ぶりに値下がりしたことについて、江藤農林水産大臣は「歓迎したいが消費者が大いに評価する水準ではない」と述べた上で、割安な備蓄米がさらに行き渡るよう、改善策を検討していることを明らかにしました。
Bộ trưởng Nông lâm ngư nghiệp Eto cho biết: Chúng tôi đang xem xét các biện pháp cải thiện để gạo dự trữ giá rẻ được phân phối rộng rãi hơn, liên quan đến việc giá trung bình của gạo bán tại các siêu thị trên toàn quốc đã giảm sau 18 tuần. Ông nói thêm: Tôi hoan nghênh điều này, nhưng mức giá hiện tại vẫn chưa đạt đến mức mà người tiêu dùng thực sự đánh giá cao.
農林水産省によりますと、今月4日までの1週間に全国のスーパーで販売されたコメの平均価格は5キロあたり消費税込みで4214円で、前の週から19円下落し、18週ぶりの値下がりとなりました。
Theo Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp, giá trung bình của gạo được bán tại các siêu thị trên toàn quốc trong một tuần tính đến ngày 4 tháng này là 4.214 yên đã bao gồm thuế tiêu thụ cho mỗi 5 kg, giảm 19 yên so với tuần trước và đây là lần giảm giá đầu tiên sau 18 tuần.
これについて江藤農林水産大臣は13日の閣議のあとの会見で、「1つの変化で歓迎したいと思うが、消費者が大いに評価するような水準ではなく、まだまだこれからだ」と述べました。
Về vấn đề này, Bộ trưởng Nông Lâm Ngư nghiệp Eto trong cuộc họp báo sau phiên họp nội các ngày 13 đã phát biểu: Tôi muốn hoan nghênh đây như một sự thay đổi, nhưng mức độ này vẫn chưa đủ để người tiêu dùng đánh giá cao, vẫn còn phải nỗ lực hơn nữa trong thời gian tới.
その上で、「今後の備蓄米の入札について、現状を踏まえ、できることは何があるのか毎日のように農林水産省で検討している。
Trên cơ sở đó, Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản đang xem xét hàng ngày về việc có thể làm gì dựa trên tình hình hiện tại đối với việc đấu thầu gạo dự trữ trong thời gian tới.
方針が
決まったら
しっかりと
発表したい」と
述べ、
政府が
放出する
割安な
備蓄米がさらに
行き渡るよう、
改善策を
検討していることを
明らかにしました。
Khi chính sách đã được quyết định, tôi muốn công bố rõ ràng, ông nói và cho biết chính phủ đang xem xét các biện pháp cải thiện để gạo dự trữ giá rẻ do chính phủ phát hành có thể được phân phối rộng rãi hơn nữa.
一方、ことしの新米の収穫に向けて、早くも各地のJAが農家に支払う「概算金」を去年より積み増す動きが相次いでいることについて、江藤大臣は、「私が高すぎるとか安すぎるとか言うのは適切ではないが、ことしの新米の市場での値段には当然、影響すると思う」と述べました。
Mặt khác, về việc gần đây nhiều JA ở các địa phương đã sớm tăng thêm khoản tiền tạm ứng trả cho nông dân so với năm ngoái để chuẩn bị cho vụ thu hoạch lúa mới năm nay, Bộ trưởng Eto phát biểu: Tôi không cho rằng việc tôi nói giá cao hay thấp là phù hợp, nhưng tôi nghĩ điều này chắc chắn sẽ ảnh hưởng đến giá gạo mới trên thị trường năm nay.