韓国の
釜山に
ある小学校で、
5年生の
男の
子が
女性の
先生をたたく
事件がありました。
Ở một trường tiểu học tại Busan, Hàn Quốc, đã xảy ra vụ việc một học sinh nam lớp 5 đánh cô giáo.
先月28日、
昼休みに
男の
子は
他の{
クラス}の
子とけんかをしていました。
Vào ngày 28 tháng trước, vào giờ nghỉ trưa, cậu bé đã cãi nhau với một đứa trẻ lớp khác.
先生は
それを
見て、
二人に「おたがいにあやまりましょう」と
言いました。
Thầy giáo nhìn thấy điều đó và nói với hai người: Hãy xin lỗi nhau đi.
他の
子はあやまると
言いましたが、
男の
子はあやまりませんでした。
Những đứa trẻ khác đã nói xin lỗi, nhưng cậu bé thì không xin lỗi.
そして、
自分の
教室に
入りました。
Và rồi, tôi đã vào lớp học của mình.
先生が
男の
子の
教室に
行って
話をしようとしたとき、
男の
子は
先生のかみをつかんで、
顔や
頭をたたきました。
Khi giáo viên vào lớp của cậu bé và cố gắng nói chuyện, cậu bé đã nắm tóc giáo viên và đánh vào mặt cũng như đầu của giáo viên.
近くにいた
子どもたちが
見ていて、
男の
先生が
止めに
入りました。
Những đứa trẻ ở gần đó đã chứng kiến sự việc và một thầy giáo nam đã can thiệp để ngăn chặn.
その日、
女性の
先生は
早く
帰りましたが、
2日後から
また学校に
来ました。
Ngày hôm đó, cô giáo đã về sớm, nhưng hai ngày sau lại đến trường.
先生は
とても{
ショック}を
受けて、
学校の
会議を
開こうとしました。
Thầy giáo đã rất {sốc} và định tổ chức một cuộc họp ở trường.
しかし、
男の
子の
家族は「
先生が
子どもをいじめた」として、
先生を
警察にうったえました。
Tuy nhiên, gia đình của cậu bé đã tố cáo giáo viên với cảnh sát với lý do giáo viên đã bắt nạt con mình.
今、
警察が
この事件を
調べています。
Hiện tại, cảnh sát đang điều tra vụ việc này.
学校は、
関係する
子どもたちと
話し
合いをする
予定です。
Nhà trường dự định sẽ trao đổi với các em học sinh có liên quan.
先生は
男の
子から
心からのあやまりをもらいたいと
思っています。
Cô giáo muốn nhận được lời xin lỗi chân thành từ cậu bé.