5月16日、フランスのカンヌで「JAPAN NIGHT」というイベントがありました。
Le 16 mai, un événement intitulé « JAPAN NIGHT » a eu lieu à Cannes, en France.
このイベントは、
日本の
映画や
文化を
もっと知ってもらうために、カンヌ
国際映画祭の
時に
行われました。
Cet événement a été organisé pendant le Festival de Cannes afin de mieux faire connaître le cinéma et la culture japonais.
タレントのMEGUMI
さんが
このイベントを
始めました。
La célébrité MEGUMI a lancé cet événement.
今年で
2回目です。
Cest la deuxième fois cette année.
イベントには、
約1100
人の
映画関係者が
来ました。
Environ 1 100 professionnels du cinéma ont assisté à lévénement.
俳優の
山田孝之さんや
賀来賢人さんも、
自分が
作った
映画を
紹介しました。
Les acteurs Takayuki Yamada et Kento Kaku ont également présenté les films quils ont réalisés eux-mêmes.
ウクライナから
来た
映画関係者は、「ウサービスの
おかげで、ウクライナの
人たちは
新しい
日本映画に
興味を
持つようになりました」と
話しました。
Les professionnels du cinéma venus d’Ukraine ont déclaré : « Grâce à U-Service, les Ukrainiens ont commencé à s’intéresser aux nouveaux films japonais. »
また、
カリブ海のグアドループから
来た
映画関係者は、「グアドループでは
日本のアニメが
とても人気です。
De plus, un professionnel du cinéma venu de la Guadeloupe, dans les Caraïbes, a déclaré : « Les animés japonais sont très populaires en Guadeloupe. »
日本の
映画を
作る
人も
何人か
知られています」と
言いました。
Il a dit : « Il y a aussi quelques personnes connues qui réalisent des films japonais. »
イベントの
主催者は、
これからも
世界の
いろいろな
映画祭で
同じようなイベントをしたいと
考えています。
Les organisateurs de lévénement souhaitent organiser des événements similaires lors de différents festivals de cinéma dans le monde à lavenir.