世界で
行われるマラソン
大会の
多くで、
気温が
上がって
選手がいい
記録を
出すことが
難しくなっています。
Many marathon events held around the world are finding it increasingly difficult for runners to achieve good results due to rising temperatures.
アメリカの
研究の
結果です。
This is the result of a study conducted in the United States.
世界の221のマラソン
大会を
調べました。
In the study, 221 marathon events around the world were investigated.
気温が
上がって、
選手がいい
記録を
出すのにちょうどいい
気温になる
大会は、2045
年までに14%だけになると
考えています。
According to their predictions, due to rising temperatures, only about 14% of marathon events where athletes can achieve good results in ideal temperatures will remain by 2045.
東京マラソンでは、
今年は69%の
可能性で
選手にちょうどいい
気温になりました。
The probability that the temperature will be suitable for the runners at this years Tokyo Marathon is 69%.
20
年の
間に、57%に
下がると
考えています。
However, it is predicted that this number will decrease to 57% over the next 20 years.
研究によると、
男子は4℃、
女子は9℃のときにいい
記録を
出しやすくなります。
According to research, men tend to perform best when the temperature is 4°C, while women tend to perform best when it is 9°C.
気温が
高くなると、
体の
水分が
足りなくなって
倒れることがあります。
When the temperature rises, your body can become dehydrated, increasing the risk of collapsing.
体が
元気になるまでに
何カ月もかかることもあります。
Sometimes, it can take several months for the body to fully recover.