アメリカが
抱える貿易赤字の
削減や
国内への
製造業回帰に
向けて、
次々と
関税措置を
打ち出してきた
トランプ政権。
Le gouvernement Trump a introduit une série de mesures tarifaires pour réduire le déficit commercial des États-Unis et rapatrier lindustrie manufacturière dans le pays.
鉄鋼などへの関税措置が発動されてから1か月余りとなり、関税引き上げの影響がアメリカ国内で出始めています。
Les mesures tarifaires sur lacier et dautres matériaux ont été mises en œuvre il y a un peu plus dun mois, et limpact de laugmentation des tarifs commence à se faire sentir aux États-Unis.
その影響は、日本企業の現地法人にも…
経験したことない数の問い合わせが
大阪に本社がある物流会社「阪急阪神エクスプレス」のアメリカの現地法人では、トランプ関税の影響で業務の繁忙感が強まっているといいます。
Les effets se font également sentir auprès des filiales locales des entreprises japonaises... Le nombre de demandes sans précédent a augmenté chez la filiale américaine de la société de logistique Hankyu Hanshin Express, dont le siège est à Osaka, en raison de lintensification des activités liée aux tarifs douaniers de Trump.
この会社ではシカゴとロサンゼルスに通関業務の専門チームを配置していて、このうちシカゴでは、主に日本を含むアジアから航空便などで運ばれてくる自動車部品や電子部品の通関業務を行っています。
Dans cette entreprise, des équipes spécialisées dans les opérations de dédouanement sont basées à Chicago et à Los Angeles. À Chicago, en particulier, elles se chargent principalement des opérations de dédouanement pour les pièces automobiles et électroniques transportées par voie aérienne depuis lAsie, y compris le Japon.
1つ1つの製品について適用される関税率を確認していますが、次々と関税率が変わるうえに、導入されるタイミングなど関税に関連するルールも頻繁に変更されるため、確認作業に追われているといいます。
Nous vérifions les taux de droits de douane appliqués à chaque produit, mais comme ces taux changent constamment et que les règles liées aux droits de douane, telles que le moment de leur mise en œuvre, sont fréquemment modifiées, nous sommes accaparés par les vérifications.
中国で生産された3000ドル相当の日用品を輸入する際の書類では、中国に対するあわせて145%の追加関税に加え、今の政権より前に課された別の25%の関税もかかるため、あわせて170%余りの関税率となっていました。
Dans les documents relatifs à limportation de biens de consommation dune valeur de 3000 dollars produits en Chine, en plus dune surtaxe de 145 % imposée à la Chine, un autre droit de douane de 25 % imposé avant ladministration actuelle sapplique également, ce qui porte le taux de droit de douane à plus de 170 %.
その結果、この日用品の場合、関税だけで5100ドル余りがかかることになっていました。
En conséquence, pour cet article ménager, les seuls droits de douane sélevaient à plus de 5100 dollars.
会社では取引先から適用される関税率についての問い合わせも増えているため、今月からはアメリカ政府やJETRO=日本貿易振興機構の情報をもとに、顧客や社内向けの「Q&A集」を作成するなど対応に当たっています。
Comme les demandes concernant les taux de droits de douane appliqués par les partenaires commerciaux augmentent dans lentreprise, nous prenons des mesures à partir de ce mois-ci en créant une FAQ pour les clients et pour un usage interne, basée sur les informations du gouvernement américain et de la JETRO Organisation japonaise du commerce extérieur.
作業量が増えていることから、現在は従業員が残業して対応に当たっていますが、こうした状態が続くのであれば新たな人材を雇うことも検討するとしています。
En raison de laugmentation de la charge de travail, les employés effectuent actuellement des heures supplémentaires pour y faire face, mais si cette situation persiste, il est envisagé dembaucher de nouveaux employés.
また、この会社の場合アメリカの海上輸送の玄関口であるロサンゼルス港では、日本やアジア各国からの食品や雑貨、医療機器などを取り扱っているといいます。
De plus, dans le cas de cette entreprise, il est dit que le port de Los Angeles, qui est la porte dentrée du transport maritime américain, traite des produits alimentaires, des articles divers et des équipements médicaux en provenance du Japon et de divers pays asiatiques.
トランプ政権は、すべての国や地域を対象にした一律10%の関税に加えて、自動車や鉄鋼製品などにも関税を課し対象となる国や製品が複雑になっているため、通関業務が終わるまでに最大で従来の倍以上の時間がかかるケースもあるということです。
Ladministration Trump impose des droits de douane de 10 % uniformes à tous les pays et régions, et en plus, elle impose également des droits de douane sur des produits tels que les automobiles et les produits sidérurgiques, ce qui rend la situation plus complexe en ce qui concerne les pays et produits concernés. En conséquence, dans certains cas, le dédouanement peut prendre jusquà plus de deux fois plus de temps que dhabitude.
阪急阪神エクスプレスのアメリカ法人の森貴洋さんは「今まで経験したことがないような数の問い合わせが取引先から寄せられていて、また、きのうまでの情報がきょうになると変わっているということも多々あるので、最新の情報を収集して提供することに全力を挙げている。
M. Takahiro Mori de la filiale américaine de Hankyu Hanshin Express a déclaré : « Nous recevons un nombre de demandes sans précédent de la part de nos partenaires commerciaux, et il arrive souvent que les informations dhier changent aujourdhui. Nous mettons donc tout en œuvre pour recueillir et fournir les informations les plus récentes. »
さまざまな
種類の
関税があって
複雑化していることも
混乱の
要因となっている」と
話しています。
Il a déclaré que la diversité des types de tarifs et leur complexité contribuent également à la confusion.
追加関税 どこが負担?
アメリカの自動車産業の中心地ミシガン州にある自動車部品メーカーでは、輸入された製品の請求書にトランプ政権による関税が実際に上乗せされ、この負担をどう分け合うか顧客との間で協議を始めています。
Les droits de douane supplémentaires, qui en supporte le coût ? Dans une entreprise de pièces automobiles située dans lÉtat du Michigan, au cœur de lindustrie automobile américaine, les factures des produits importés incluent effectivement les droits de douane imposés par ladministration Trump. Lentreprise a commencé à discuter avec ses clients de la manière de partager ce fardeau.
中西部ミシガン州のデトロイト郊外にある1957年創業の自動車部品メーカーは、従業員およそ200人で、GM=ゼネラル・モーターズやクライスラーのブランドを傘下に持つステランティスなど大手自動車メーカーに部品を供給しています。
Le fabricant de pièces automobiles fondé en 1957 dans la banlieue de Détroit, dans le Midwest du Michigan, emploie environ 200 personnes et fournit des pièces aux grands constructeurs automobiles tels que GM General Motors et Stellantis, qui possède les marques Chrysler.
部品の製造にあたって原材料となる鉄鋼製品などを輸入していますが、先月発動したトランプ政権の関税措置によって台湾から輸入された鉄鋼製品の請求書には25%の追加関税が実際に上乗せされていたということです。
Dans la fabrication des pièces, nous importons des produits en acier, qui sont des matières premières. Cependant, en raison des mesures tarifaires mises en place par ladministration Trump le mois dernier, une taxe additionnelle de 25 % a effectivement été ajoutée aux factures des produits en acier importés de Taïwan.
会社ではこの負担をどう分け合うか、長年取り引きをしてきた顧客との間で協議を始めています。
Lentreprise commence à discuter avec ses clients de longue date sur la manière de partager ce fardeau.
さらに、カナダから輸入している部品についても来月4日以降、関税が免除される条件が変更され25%の関税が課される可能性が高いと考えています。
En outre, nous pensons quà partir du 4 du mois prochain, les conditions dexemption des droits de douane sur les pièces importées du Canada seront modifiées et il est probable quun droit de douane de 25 % soit appliqué.
部品の調達先をアメリカ国内に切り替えることも検討していますが、調達先が生産体制を構築するまでに時間がかかるうえ、人件費の高さなどもあり製造コストがかえって上昇する懸念もあるということです。
Nous envisageons également de changer nos sources dapprovisionnement pour des fournisseurs basés aux États-Unis, mais il est possible que cela prenne du temps pour que ces fournisseurs établissent une structure de production, et il y a des préoccupations concernant une augmentation des coûts de fabrication en raison des coûts de main-dœuvre élevés.
自動車部品メーカーのチャールズ・ダルダス社長は「関税は私たちが支払い、購入する製品に25%が上乗せされることになる。
Le président de Charles Dardas, fabricant de pièces automobiles, a déclaré : « Les droits de douane sont à notre charge, ce qui augmentera de 25 % le coût des produits que nous achetons. »
この業界の
利益率はもともと
非常に
薄く、
関税による
負担の
増加を
吸収することはできない。
La marge bénéficiaire dans cette industrie est déjà très faible, et elle ne peut pas absorber laugmentation des charges due aux tarifs douaniers.
私たちの
会社や
同じ規模の
会社は
存続できなく
なる」と
話し、
関税措置の
見直しを
強く
求めています。
Notre entreprise et les entreprises de même taille ne pourront plus survivre, a-t-il déclaré, en demandant fermement une révision des mesures tarifaires.
アメリカ経済への影響は
トランプ政権は鉄鋼製品とアルミニウムに対する25%の関税措置を先月12日に発動しました。
Limpact sur léconomie américaine est que ladministration Trump a imposé le 12 du mois dernier des droits de douane de 25 % sur les produits en acier et en aluminium.
また、自動車への25%の関税は今月3日から適用されています。
De plus, une taxe de 25 % sur les automobiles est appliquée depuis le 3 de ce mois.
中国に対しては、薬物問題を理由にあわせて20%の追加関税を課しその後、相互関税を引き上げ、すべてをあわせると関税率は145%となっていて、アメリカへの輸入品に対して実際に関税が課されています。
La Chine se voit imposer un droit de douane supplémentaire de 20 % en raison de problèmes liés aux drogues, suivi dune augmentation réciproque des droits de douane, ce qui porte le taux global à 145 %, appliqué effectivement sur les importations vers les États-Unis.
世界一の経済大国であるアメリカは多くのモノを外国から輸入し、国内で消費してきました。
Les États-Unis, la plus grande économie du monde, ont importé de nombreux produits de létranger pour les consommer sur le marché intérieur.
消費者の間では今後、物価が上昇するとの見方が強まり、ミシガン大学の調査では、アメリカの消費者が予想する1年後の物価上昇率は6。
Les consommateurs anticipent une hausse des prix à lavenir, et selon une enquête de lUniversité du Michigan, le taux dinflation prévu par les consommateurs américains pour lannée prochaine est de 6.
7%と、1981
年以来の
高い水準となっています。
Cela représente 7 %, un niveau élevé jamais atteint depuis 1981.
イェール大学の予算研究所が今月15日に公表した試算ではアメリカの輸入品の平均の関税率は、トランプ政権発足前の2。
Selon une estimation publiée le 15 de ce mois par lInstitut de recherche budgétaire de lUniversité de Yale, le taux moyen des droits de douane sur les importations américaines était de 2 avant lentrée en fonction de ladministration Trump.
4%から
およそ28%に
上昇し、1901
年以来の
水準となります。
Cela passe de 4 % à environ 28 %, atteignant un niveau jamais vu depuis 1901.
アメリカ経済への影響について野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストが行った試算では、相互関税の一時停止後も中国に対して145%、全世界を対象にした一律関税10%が維持された場合アメリカのGDP=国内総生産は2%程度押し下げられる可能性があるとしています。
Selon une estimation réalisée par Takashi Kiuchi, économiste exécutif de lInstitut de recherche Nomura, concernant limpact sur léconomie américaine, même après la suspension temporaire des droits de douane réciproques, si un tarif uniforme de 10 % est maintenu contre la Chine à 145 % et appliqué à léchelle mondiale, le PIB des États-Unis pourrait être réduit denviron 2 %.