イスラエルとイランによる
攻撃の
応酬が
続く中、
中谷防衛大臣は、
現地の
日本人を
空路で
退避させる
場合などに
備え、19
日午前、
自衛隊に対し、
アフリカのジブチに
ある拠点に
輸送機を
派遣し、
待機するよう
命じました。
Alors que les échanges dattaques entre Israël et lIran se poursuivent, le ministre de la Défense, Nakatani, a ordonné dans la matinée du 19 aux Forces dautodéfense denvoyer un avion de transport à leur base de Djibouti, en Afrique, afin de le mettre en attente, au cas où il serait nécessaire dévacuer par voie aérienne les ressortissants japonais sur place.
外務省によりますと、イスラエルにはおよそ1000人、イランにはおよそ280人の日本人が滞在していますが、両国では空港が閉鎖されているため、政府は、希望者を対象に陸路での国外退避を支援することにしています。
Selon le ministère des Affaires étrangères, environ 1 000 Japonais séjournent en Israël et environ 280 au Iran, mais comme les aéroports des deux pays sont fermés, le gouvernement prévoit daider les personnes souhaitant quitter le pays à évacuer par voie terrestre.
こうした中、中谷防衛大臣は、19日午前、今後、現地の空港が再開し、空路で退避させることが生じた場合などにも備え、自衛隊に対し、周辺国のアフリカのジブチにある拠点に輸送機を派遣し、現地で待機するよう命じました。
Dans ce contexte, le ministre de la Défense, M. Nakatani, a ordonné dans la matinée du 19 que, afin de se préparer à une éventuelle réouverture des aéroports locaux et à lévacuation par voie aérienne, des avions de transport des Forces dautodéfense soient envoyés à la base située à Djibouti, en Afrique, pays voisin, et y restent en attente.
準備が整いしだい、航空自衛隊のC2輸送機2機と、およそ120人の隊員を出発させるということです。
Dès que les préparatifs seront terminés, deux avions de transport C2 de la Force aérienne dautodéfense japonaise ainsi quenviron 120 membres du personnel seront envoyés.
中谷大臣は記者団に対し「防衛省・自衛隊として高い緊張感をもって、外務省などとも緊密に連携しながら、在外邦人の安全確保に全力を挙げていく。
Le ministre Nakatani a déclaré aux journalistes : « Le ministère de la Défense et les Forces dautodéfense, avec un haut niveau de vigilance, feront tout leur possible pour assurer la sécurité des ressortissants japonais à létranger, en étroite coopération avec le ministère des Affaires étrangères et dautres organismes. »
現下の
中東情勢を
踏まえ、
今後、
取りうる
対応は、
幅をもって
検討して
いく」と
述べました。
Compte tenu de la situation actuelle au Moyen-Orient, il a déclaré : « Nous examinerons les mesures possibles à prendre à lavenir avec une certaine flexibilité. »
自衛隊機による輸送 これまでに9回実施
海外に滞在している日本人などの自衛隊機による輸送は、これまでに9回実施されています。
Le transport par avion des Forces dautodéfense a été effectué neuf fois jusquà présent. Le transport de Japonais et dautres personnes séjournant à létranger par avion des Forces dautodéfense a été réalisé neuf fois jusquà maintenant.
直近では、去年10月にイスラエルと、隣国レバノンのイスラム教シーア派組織ヒズボラの間で戦闘が激化する中、レバノンから国外退避を希望した日本人やフランス人などあわせて16人を周辺国のヨルダンに輸送しています。
En octobre dernier, alors que les combats s’intensifiaient entre Israël et le Hezbollah, organisation chiite islamique du Liban voisin, seize personnes, dont des Japonais et des Français souhaitant quitter le Liban, ont été transportées vers la Jordanie, un pays voisin.
防衛省関係者は今回、イスラエルとイランの間で攻撃の応酬が続いている中では両国に輸送機を派遣するのは安全上の観点などから難しく、情勢を慎重に見極めながら対応することになると話しています。
Un responsable du ministère de la Défense a déclaré qu’il serait difficile, pour des raisons de sécurité, d’envoyer des avions de transport dans les deux pays alors que les échanges d’attaques se poursuivent entre Israël et l’Iran, et que la réponse sera décidée avec prudence en surveillant attentivement la situation.
政府 希望者の陸路での国外退避を支援
中東情勢の緊迫化を受け、政府は、イスラエルにおよそ1000人、イランにおよそ280人いる日本人のうち、希望者の陸路での国外退避を支援することにしています。
Le gouvernement soutient lévacuation terrestre à létranger des personnes souhaitant quitter la région. Suite à la montée des tensions au Moyen-Orient, le gouvernement a décidé daider à lévacuation terrestre à létranger des ressortissants japonais qui le souhaitent, parmi environ 1 000 personnes présentes en Israël et environ 280 en Iran.
外務省幹部によりますと、イランは日本時間の19日昼すぎ、イスラエルは日本時間の19日夕方にそれぞれ現地をバスで出発し、隣国に退避させる予定だということです。
Selon des responsables du ministère des Affaires étrangères, lIran quittera le pays en bus vers un pays voisin dans laprès-midi du 19 heure du Japon, tandis quIsraël fera de même dans la soirée du 19 heure du Japon.