10月17日の日曜日。
運動会の日。
朝6時半に登校して薄暗い運動場を見ると、小雨が降っていた。
When I arrived at school at 6:30 in the morning and looked out over the still dim schoolyard, it was drizzling.
そんな中、4、5人の先生がスポンジで吸水作業をしている…。
In that situation, four or five teachers were using sponges to soak up the water.
しかし、せっかく水を吸っても雨が降るわ降るわ…。
However, even if the water is absorbed, the rain still keeps falling.
運動場の水たまりを減らそうにも、全く進んでいない。
I tried to reduce the puddles in the stadium, but there was no progress at all.
7時15分。
運動会開催の可否を協議。
We discussed whether we should hold a sports tournament.
「これから天気は回復に向かうようだ」や「せめて、団体競技だけでも保護者に見てもらいたい」などの意見をもとに、10時頃から運動会を実施することに決定。
Based on opinions such as the weather is likely to improve and at the very least, we want parents to be able to watch the group events, we have decided to hold the sports day from around 10 oclock.
ところが、まだ小雨は降り続けている。
However, the light rain is still falling.
他の市内の小学校のホームページを見ると、「本日実施予定の運動会は7時の時点で中止を決定。
When looking at the websites of other elementary schools in the city, I saw a notice that said, The athletic meet scheduled for today was canceled at 7:00.
」妥当な判断である。
Thats a reasonable decision.
今度決定する折には、そうした方が良いだろうか…。
The next time you have to make a decision, it might be better to do that.
そんな後悔はさておき、子どもたちがポツポツと登校してくる。
Putting that regret aside, the students gradually began to come to school.
先生は子どもを教室で迎える。
The teachers will welcome everyone in the classroom.
運動場へ行ってみると、PTA会長はじめ、PTAのみなさん、青少年指導員の方など、地域を支える20人ほどが吸水作業に徹してくれていた。
When I went out to the playground, I saw about 20 people—including the PTA president, PTA members, youth instructors, and local supporters—working hard to soak up the water.
「大丈夫、この人数でやれば、1時間後には整備が終わるよ。
Its okay, with this number of people, well be done in another hour.
子ども達のためなら、辛くもなんともない。
If its for the children, I dont mind going through hardships.
頑張ろう!」PTA会長からの心強い言葉だった。
Do your best!—those are powerful words of encouragement from the PTA president.
運動会を開催せんがために、皆もくもくと作業をした。
Everyone is working quietly so that we can hold the sports festival.
結果、運動会は10時に開催できた。
As a result, the sports event was held at 10 oclock.
団体演技だけであったが、保護者の皆さんに子供の一生懸命を見ていただけた。
There were only team performances, but the parents witnessed the children giving their all.
まさかこの天候の中、実施出来るとは、予想だにしなかった。
No one thought it could be held in such weather.
地域の力である。
Thats the power of community.
運動会の後片付けをしていると、1人のお父さんが声をかけてきた。
While I was cleaning up after the sports day, a father came up and spoke to me.
「今年の運動会は中止なり延期なり、別日になるものと思っていたが、必死に作業をしてくれたおかげで実施された。
I thought this years sports day would be canceled or postponed, but thanks to everyones hard work, it was held.
ありがとう」その言葉が忘れられない。
Thank you very much. I can never forget those words.