昔、ある村にとてもきれいな娘がいました。
Ngày xưa, ở một ngôi làng nọ có một cô gái rất xinh đẹp.
娘のいいなずけの弥九郎はお金持ちで、娘は幸せにくらしていました。
Vị hôn phu của cô, Yakurou, là một người giàu có, và cô sống rất hạnh phúc.
ある日、娘は山へ行きましたが、村の人たちとはぐれてしまいました。
Một ngày nọ, cô gái lên núi nhưng bị lạc khỏi dân làng.
雪の中、娘は一人で歩いていると、小さな家を見つけました。
Trong tuyết, khi cô đang đi một mình, cô tìm thấy một ngôi nhà nhỏ.
その家は鬼婆の家でした。
Đó là nhà của một mụ phù thủy quỷ.
娘はつかれていたので、鬼婆の家にとめてもらいました。
Vì mệt mỏi, cô gái đã xin ở lại nhà mụ phù thủy quỷ.
鬼婆は170年も生きていて、こんなにきれいな娘を見たことがありませんでした。
Mụ phù thủy đã sống đến 170 tuổi và chưa từng thấy một cô gái xinh đẹp như vậy.
夜、娘がねていると、鬼婆はこわいことを考えました。
Đêm đến, khi cô gái đang ngủ, mụ phù thủy quỷ đã nghĩ ra một điều đáng sợ.
朝になり、鬼婆は娘に「この羽織りを着なさい」と言いました。
Sáng hôm sau, mụ phù thủy quỷ nói với cô gái: Hãy mặc chiếc áo khoác này.
娘が羽織りを着ると、すぐにしわだらけのおばあさんになってしまいました。
Khi cô gái mặc chiếc áo khoác vào, lập tức cô biến thành một bà lão đầy nếp nhăn.
娘は「こんな姿になるなら、いっそ殺してください」と言いましたが、鬼婆は「そのまま村へ帰りなさい」と言いました。
Cô gái nói: Nếu phải trở thành như thế này, thà hãy giết tôi còn hơn, nhưng mụ phù thủy quỷ chỉ nói: Cứ thế mà trở về làng đi.
娘は泣きながら山をおりました。
Cô gái vừa khóc vừa xuống núi.
村の人も弥九郎も、だれも助けてくれませんでした。
Dân làng và cả Yakurou cũng không ai giúp đỡ cô.
娘はとても悲しくなり、川に入って死のうとしました。
Cô gái rất buồn và định nhảy xuống sông tự tử.
その時、村で一番貧しい八吉が娘を家につれて帰りました。
Đúng lúc đó, Yachiki, người nghèo nhất làng, đã đưa cô về nhà.
八吉があたたかい芋粥をくれると、ふしぎなことに羽織りがぬげて、娘は元のきれいな姿にもどりました。
Khi Yachiki cho cô ăn cháo khoai nóng, điều kỳ lạ đã xảy ra: chiếc áo khoác tự rơi ra và cô gái trở lại hình dáng xinh đẹp ban đầu.
娘は八吉とけっこんして、二人で一生けんめい働き、村で一番のお金持ちになりました。
Cô kết hôn với Yachiki, hai người cùng nhau làm việc chăm chỉ và trở thành người giàu nhất làng.
やがて赤ちゃんも生まれ、羽織りを大切にして、幸せにくらしました。
Sau đó, họ có một em bé, trân trọng chiếc áo khoác và sống hạnh phúc mãi mãi.