アメリカのトランプ政権が導入を予定している「相互関税」について、アメリカメディアは輸入品の大部分に20%前後の関税を課す案が浮上していると報じました。
Les médias américains ont rapporté quune proposition a émergé pour imposer une taxe denviron 20 % sur la majorité des importations concernant la taxe réciproque que ladministration Trump aux États-Unis envisage dintroduire.
ワシントン・
ポストによりますと、
トランプ政権が2
日に
発表する
見通しの
相互関税を
巡って、ホワイトハウス
高官は「
いくつかの
選択肢を
検討している
段階だ」と
述べたということです。
Selon le Washington Post, à propos des tarifs réciproques que ladministration Trump devrait annoncer le 2, un haut responsable de la Maison Blanche a déclaré quils étaient en train dexaminer plusieurs options.
選択肢の
一つとして
アメリカへの
輸入品の
大部分に20%
前後の
関税を
課す
案が
政権内部で
浮上していると
報じました。
Une proposition visant à imposer un droit de douane denviron 20 % sur la majorité des importations américaines a été évoquée au sein du gouvernement.
この案の
場合、
安全保障の
脅威に
対処することを
名目に
大統領権限で
関税引き
上げを
可能にする
国際緊急経済権限法を
法的根拠に
挙げているとしています。
Dans ce cas, il est indiqué que la loi sur les pouvoirs économiques durgence internationaux est invoquée comme base légale pour permettre au président daugmenter les tarifs douaniers sous le prétexte de faire face à une menace pour la sécurité.
最終決定はしていないものの、ワシントン・
ポストは
専門家の
声を
紹介する
形で「
貿易相手国から
報復措置が
取られた
場合、
経済状況は
ほぼ即座に
年単位で
続く
不況に
陥る」と
警告しています。
Bien quaucune décision finale nait été prise, le Washington Post met en avant lavis des experts en avertissant que si des mesures de rétorsion sont prises par les partenaires commerciaux, la situation économique plongera presque immédiatement dans une récession qui pourrait durer des années.