アメリカの
トランプ政権の1
期目にUSTR=アメリカ
通商代表部の
交渉官を
務めたデビッド・ボーリング
氏がNHKの
インタビューに
応じ、
今回発表された
相互関税によって「
世界貿易戦争が
起きる」という
見方を
示すとともに「われわれは
第2
次世界大戦以来と
なる未知の
時代に
突入しようとしている」と
指摘しました
Pendant le premier mandat de ladministration Trump aux États-Unis, David Boring, qui a servi comme négociateur pour le Bureau du représentant commercial des États-Unis USTR, a accordé une interview à NHK. Il a exprimé lopinion que les tarifs réciproques récemment annoncés pourraient déclencher une guerre commerciale mondiale et a souligné que nous sommes sur le point dentrer dans une époque inconnue depuis la Seconde Guerre mondiale.
デビッド・ボーリング氏はオバマ政権、トランプ政権の1期目、そしてバイデン政権でUSTRの交渉官を務め、トランプ大統領の関税に対する考え方に精通していて、現在は調査会社「ユーラシア・グループ」で日本・アジア貿易部長を務めています
David Bowring a été négociateur pour lUSTR sous ladministration Obama, le premier mandat de ladministration Trump, et ladministration Biden. Il est familier avec la philosophie de Trump sur les tarifs douaniers et est actuellement directeur du commerce pour le Japon et lAsie au sein de lentreprise de conseil Eurasia Group.
“確実に世界貿易戦争に”
ボーリング氏は今回発表された相互関税について、歴史的に刻まれるであろう出来事であり、世界を巻き込んだ貿易戦争を引き起こすと指摘します
<br>« Vers une guerre commerciale mondiale certaine »<br>M. Boring souligne que les droits de douane réciproques annoncés cette fois-ci seront un événement qui marquera lhistoire et déclenchera une guerre commerciale impliquant le monde entier.
「多くの国が自国の関税によって報復することになる
« De nombreux pays riposteront avec leurs propres tarifs douaniers »
確実に
世界貿易戦争を
引き起こすCela déclenchera certainement une guerre commerciale mondiale.
われわれは
第2
次世界大戦以来と
なる未知の
世界に
突入しようとしている
Nous sommes sur le point dentrer dans un monde inconnu, le plus important depuis la Seconde Guerre mondiale.
われわれはきょうという
日を
世界の
貿易秩序の
歴史において
最も重要な
日の
一日として
振り返ることに
なると
思うJe pense que nous reviendrons sur aujourdhui comme lun des jours les plus importants dans lhistoire de lordre commercial mondial.
トランプ大統領は
明らかに
世界の
貿易システムを
再構築して
そこに
自分の
足跡を
残そうとしている
Le président Trump cherche manifestement à reconstruire le système commercial mondial pour y laisser son empreinte.
彼は『
トランプ関税の
壁』を
本当に作りたいと
考えており、
それに
向けた
最初の
大きな一歩だ」
Il pense vraiment à créer un « mur tarifaire Trump », et cest le premier grand pas vers cet objectif.
貿易政策そのものの転換か
今回の関税の目的についてボーリング氏は、1期目とは大きく異なり貿易政策そのものの転換を意味するとの認識を示しました
<br>Un changement de la politique commerciale elle-même<br>En ce qui concerne lobjectif des droits de douane actuels, M. Bowling a exprimé sa compréhension quil sagit dun changement de la politique commerciale elle-même, très différent du premier mandat
「今回の関税にはいくつかの目的があり、重要な目的の1つが製造業をアメリカに取り戻すことにあるのは明らかだ
Il est clair que les tarifs actuels ont plusieurs objectifs, lun des plus importants étant de ramener lindustrie manufacturière aux États-Unis.
そして、より
大きなねらいはすべての
国がアメリカ
市場に
参加するために
支払わなければならない
確固たる関税を
創設することに
あると
思うJe pense que le but plus large est de créer un tarif solide que tous les pays doivent payer pour participer au marché américain.
そしてトランプ氏は、その
関税が
アメリカ政府にとって
十分な
歳入をもたらすことを
望んでいる
Et M. Trump espère que ces tarifs douaniers apporteront des revenus suffisants au gouvernement américain.
トランプ氏は1
期目に
この関税に
言及したことはあったが、1
期目の
目標ではなかったし
実行しようともしなかった
M. Trump avait mentionné ces tarifs douaniers lors de son premier mandat, mais ce nétait pas un objectif de son premier mandat et il na pas essayé de les mettre en œuvre.
これは
関税に対する考え方の
完全なるシフトだ
Cest un changement complet de perspective sur les droits de douane.
何十年にもわたって
関税は
アメリカに
ほとんど歳入をもたらさなかったが
トランプ氏は
相当な
歳入をもたらすことを
期待しており、
これは
特筆すべき
貿易政策のシフトだ」
Pendant des décennies, les tarifs douaniers nont rapporté que peu de revenus aux États-Unis, mais M. Trump sattend à ce quils génèrent des revenus considérables, ce qui constitue un changement notable dans la politique commerciale.
“日本は交渉の余地をさぐれ”
一方、日本に対して24%の関税を課すとしたことにボーリング氏は驚かされたと言います
« Explorez les possibilités de négociation avec le Japon. » Dautre part, M. Bowling a été surpris par limposition dune taxe de 24 % sur le Japon.
「予想したより高かった
Cétait plus élevé que prévu
日本が
課している
関税は
特に工業製品において、
ほかの
国々よりも
低いことを
考えれば、24%という
高い税率は
予想していなかった」
« Étant donné que les droits de douane imposés par le Japon sont particulièrement bas sur les produits industriels par rapport à dautres pays, je ne mattendais pas à un taux dimposition aussi élevé de 24 %. »
また、トランプ政権が日本についてアメリカにとっての非関税障壁を考慮すると、46%の関税を課していることに相当すると主張した根拠については
En outre, en ce qui concerne le fait que ladministration Trump considère les barrières non tarifaires du Japon comme équivalentes à un tarif de 46 % pour les États-Unis, elle a avancé cet argument sur la base de...
「複合的なものだと思う
Je pense que cest quelque chose de complexe.
相互関税の
算出の
仕方をわれわれが
見た
限りにおいては
日本が
課す関税、
非関税障壁、
貿易赤字、さらには
為替操作といった
要素すべてを
考慮した
上で
関税率を
算出したというのが
私の
理解だ」
Daprès ce que nous avons vu sur la manière de calculer les droits de douane réciproques, je comprends que le taux de douane a été calculé en tenant compte de tous les éléments tels que les droits de douane imposés par le Japon, les barrières non tarifaires, le déficit commercial et même la manipulation des devises.
そのうえで、日本がこの関税による負のインパクトを最小化するためには、迅速にトランプ政権と協議することが重要になると指摘します
De plus, il est souligné quil sera important pour le Japon de consulter rapidement ladministration Trump afin de minimiser limpact négatif de ces tarifs.
「日本はただちにトランプ政権と連絡をとり、交渉の余地があるのかどうかの感触をつかむ必要がある
Le Japon doit immédiatement contacter ladministration Trump pour avoir une idée de la marge de négociation possible.
私は
交渉の
余地は
あまりないという
認識だが、
相互関税を
課すにあたって
トランプ政権が
考慮した
貿易赤字だとか
非関税障壁といった
問題点をめぐり
日本がやれることが
あるかもしれない
Je suis conscient quil ny a pas beaucoup de marge de négociation, mais il se peut que le Japon puisse faire quelque chose concernant les problèmes tels que le déficit commercial ou les barrières non tarifaires que ladministration Trump a pris en compte lors de limposition de tarifs réciproques.
トランプ氏は
日本が
アメリカからLNGを
購入することに
大変な
関心を
抱いている
Trump est très intéressé par lachat de GNL par le Japon aux États-Unis.
アメリカから
もっとLNGを
買うと
言えば
良い効果が
あるかもしれない
Dire que nous allons acheter plus de GNL des États-Unis pourrait avoir un bon effet.
自動車においてもっとも
大きな非関税障壁の1つとなっているのは
安全基準だ
Les normes de sécurité constituent lune des plus grandes barrières non tarifaires dans lindustrie automobile.
日本は
アメリカの
安全基準を
認めていない
Le Japon ne reconnaît pas les normes de sécurité américaines.
日本が
アメリカの
安全基準を
受け入れると
言えば、
大きな一歩になりうる
Le Japon acceptant les normes de sécurité américaines pourrait constituer un grand pas en avant.
水産物や
農産物への
関税を
一方的に
下げるというのも1つの
手かもしれない
Il pourrait être une option de réduire unilatéralement les droits de douane sur les produits de la mer et les produits agricoles.
これらのことを
実行するのは
日本にとって
政治的に
容易ではない
Il nest pas politiquement facile pour le Japon de mettre en œuvre ces mesures.
しかし、
トランプ政権が
課すと
言っている
関税の
規模の
大きさを
考えれば
日本は
これらのことも
考えなければならないと
思う」
Cependant, étant donné lampleur des droits de douane que ladministration Trump dit vouloir imposer, je pense que le Japon doit également prendre cela en considération.
“世界貿易に多大なる影響”
そして世界経済への影響についてボーリング氏は予測するには時期尚早だとしながらも、大きな影響が及ぶことは避けられないとの見方を示しました
« Un impact considérable sur le commerce mondial » En ce qui concerne limpact sur léconomie mondiale, M. Bowling a déclaré quil était prématuré de faire des prévisions, mais a exprimé lopinion quun impact majeur était inévitable.
「今回の関税がものすごい数の国を対象にしていること、そして、すでに自動車関税の発動が決まっていることを考えれば、世界貿易に多大なる影響が及ぶことになるだろうし、各国に対してサプライチェーンの変更を強いることになるだろう
Étant donné que ces droits de douane touchent un nombre incroyable de pays et que lapplication des droits de douane sur les automobiles est déjà décidée, cela aura probablement un impact considérable sur le commerce mondial et obligera chaque pays à modifier ses chaînes dapprovisionnement.
今回の
関税の
水準は
多くの
マーケットや
国々の
予想を
上回るものだったので、
世界の
貿易秩序に
与える影響も
当初の
予想よりはるかに
大きなものに
なるだろう」
Le niveau des droits de douane cette fois-ci a dépassé les prévisions de nombreux marchés et pays, et limpact sur lordre commercial mondial sera donc bien plus important que prévu initialement.
“相互関税は相当な時間続くのでは”
そのうえでボーリング氏はトランプ大統領の関税や貿易への強い思い入れを考えれば今回の相互関税は相当な時間続くことになると予想します
« Les tarifs réciproques dureront-ils longtemps ? » De plus, M. Bowling prévoit que ces tarifs réciproques dureront un certain temps, compte tenu de lattachement fort du président Trump aux tarifs et au commerce.
「ホワイトハウスが発表した内容を見るかぎり、この関税はトランプ氏が続けたいと思っているかぎり続くと思う
Daprès ce que la Maison Blanche a annoncé, ces tarifs continueront aussi longtemps que M. Trump le souhaitera.
トランプ氏は
貿易と
関税に
非常に
強い思いを
抱いており、
この関税に
相当な
期間固執するだろうというのが
私の
予想だ」
Je pense que M. Trump a des convictions très fortes sur le commerce et les tarifs, et quil sen tiendra à ces tarifs pendant une période considérable.