13
日午前、
東京・
清瀬市のスーパー
マーケットで、50
代とみられる
女性が
刃物で
刺されて
死亡し、
警視庁は
夫とみられる58
歳の
容疑者を
逮捕し、
殺人の
疑いで
捜査しています。
Le matin du 13, dans un supermarché de Kiyose, Tokyo, une femme présumée dans la cinquantaine a été poignardée à mort avec une arme blanche, et la police métropolitaine a arrêté un suspect de 58 ans, présumé être son mari, et enquête pour meurtre.
容疑者は「
妻と
口論になって
刺した」
などと
供述しているということです。
Le suspect aurait déclaré quil sétait disputé avec sa femme et lavait poignardée.
13日午前11時前、東京・清瀬市のスーパーマーケット「西友清瀬店」で「女性が包丁で刺された」と、店の客から110番通報がありました。
Le 13 à 11 heures du matin, un client du supermarché Seiyu Kiyose à Tokyo, ville de Kiyose, a appelé le 110 pour signaler quune femme avait été poignardée avec un couteau.
警視庁によりますと店舗3階の女性用トイレで50代とみられる女性が脇腹などを刺されて倒れているのが見つかり、意識不明の重体で病院に搬送されましたが、死亡が確認されました。
Selon la police métropolitaine, une femme dune cinquantaine dannées a été retrouvée poignardée au flanc dans les toilettes pour femmes du troisième étage dun magasin. Elle a été transportée à lhôpital dans un état critique et inconsciente, mais son décès a été confirmé.
駆けつけた警察官が住居 職業不詳の兼澤孝行容疑者(58)を殺人未遂の疑いでその場で逮捕しました。
Les policiers arrivés sur les lieux ont arrêté sur place Takayuki Kanezawa, 58 ans, de résidence et profession inconnues, sous laccusation de tentative de meurtre.
容疑者は亡くなった女性の夫とみられ、現場では包丁のような刃物が見つかりました。
On pense que le suspect est le mari de la femme décédée, et une lame ressemblant à un couteau a été trouvée sur les lieux.
調べに対し「妻と口論になってかっとなって包丁で刺した」と容疑を認めているほか、「金銭トラブルがあった」という趣旨の供述をしているということです。
Il a reconnu lors de lenquête quil sest emporté après une dispute avec sa femme et la poignardée avec un couteau, et a également fait une déclaration indiquant quil y avait un problème dargent.
警視庁は容疑を殺人に切り替えて捜査を進めています。
La police métropolitaine poursuit son enquête en requalifiant les charges en meurtre.