昔、夏の暑い日が続いていました。
Once, during a time when hot and humid summer days went on and on.
津山のお殿様は、涼しくなるために吉井川の川原へこっそり行きました。
The lord of the Tsuyama domain secretly came to the banks of the Yoshii River in search of coolness.
川原にはたくさんの月見草が咲いていて、お殿様はとても気に入りました。
Many primroses were blooming along the riverside, and the lord was very fond of them.
そこで、お殿様は家来に「全部の月見草を一晩でお城に持ってきなさい」と命令しました。
So he ordered his servant, Bring all the primrose flowers to the castle in one night.
家来の平平左衛門は、町の人たちを集めて、一晩中がんばって月見草をお城に運びました。
Heibei Zaemon, the servant, gathered the villagers and, after struggling all night, carried the primroses to the castle.
でも、川原は月見草がなくなって、さびしくなりました。
However, the riverbank has become lonely because the primrose flowers are gone.
次の日の朝、お殿様は庭を見ました。
The next morning, the lord looked out over the garden.
でも、月見草は夜だけ咲く花なので、朝にはしぼんでいました。
However, since primroses only bloom at night, they have already wilted by morning.
お殿様は怒って、「この花を捨てなさい」と言いました。
The lord said angrily, Throw away that flower.
平左衛門はしかたなく、月見草を川に捨てました。
Heibei Saemon reluctantly threw Primrose into the river.
それからまた暑い日が続きました。
After that, the hot days will continue again.
お殿様はまた涼しい場所に行きたくなりましたが、川原はもう花がなくて行けません。
The lord also wanted to go to a cool place, but there were no more flowers by the riverside, so he couldnt go.
平左衛門は新しい場所を探しましたが、なかなか見つかりません。
Heizaemon went to look for a new place, but he couldnt find one easily.
やっと八出という場所まで来ると、そこにはたくさんの月見草が咲いていました。
Finally, when he arrived at a place called Yade, he saw many primrose flowers in full bloom.
それは、前に川に捨てた月見草が流れてきて、また咲いたものでした。
It is a primrose flower that was once thrown into the river, drifted here, and has bloomed again.
平左衛門は月見草の中で、少しだけ安心した気持ちになりました。
Hihei Zaemon felt somewhat relieved among the primrose flowers.
それから、元の川原には月見草はもう咲かなかったそうです。
Since then, it is said that primroses no longer bloom on the riverbank as they used to.