能登半島地震や
去年9
月の
豪雨で
被害を
受けた
石川県の
奥能登地域の4つの
自治体では、
地震が
発生した
去年1
月から3
月1
日までの1
年と2
か月の
間で
人口が9。
In the four municipalities of the Oku-Noto region in Ishikawa Prefecture, which were affected by the Noto Peninsula earthquake and the heavy rain in September last year, the population decreased over the one year and two months from January to March 1 of last year when the earthquake occurred.
3%
減少したことが、
市や
町の
住民登録をもとにした
県のまとめでわかりました。
It was revealed in the prefectures summary based on city and town resident registrations that there was a 3% decrease.
地震から1年3か月が経過した奥能登地域の動きをまとめました。
<br>We have summarized the movements in the Oku-Noto region 1 year and 3 months after the earthquake.
4市町合計の転出者数4565人 転入者数1180人
石川県は毎月、市や町ごとの人口について住民登録をもとに公表していて、3月1日の時点のデータを公表しました。
<br>Total number of people moving out from 4 cities and towns: 4,565; Total number of people moving in: 1,180<br>Every month, Ishikawa Prefecture publishes population data for each city and town based on resident registration, and has released the data as of March 1.
それによりますと、
地震や
豪雨で
被害を
受けた
奥能登地域の4つ
市と
町の
転出者数は、
地震が
発生した
去年1
月1
日からの1
年と2
か月の
間であわせて4565
人でした。
According to that, the number of people who moved out of the four cities and towns in the Oku-Noto region affected by earthquakes and heavy rain was a total of 4,565 over a period of one year and two months from January 1st last year when the earthquake occurred.
自治体別の転出者数は、
▽輪島市が2131人、
▽珠洲市が1126人、
▽能登町が826人、
▽穴水町が482人でした。
<br><br>The number of people who moved out by municipality is as follows:<br>▽ Wajima City: 2,131 people,<br>▽ Suzu City: 1,126 people,<br>▽ Noto Town: 826 people,<br>▽ Anamizu Town: 482 people.
一方、この期間の転入者数は4つの市と町であわせて1180人と、転出者数の4分の1ほどにとどまっています。
<br><br>On the other hand, the number of people moving in during this period is 1,180 across the four cities and towns, which is only about a quarter of the number of people moving out.
3月1日時点の奥能登地域の人口は推計で5万64人となり、去年1月1日時点の5万5213人と比べると1年と2か月の間に5149人、率にして9。
As of March 1st, the estimated population of the Oku-Noto region is 50,064 people, which is 5,149 fewer than the 55,213 people as of January 1st last year, a decrease of 9%.
3%
減少しました。
被災地ではふるさとを離れてほかの地域に移る動きが続いています。
<br><br>In the disaster-stricken areas, the movement of people leaving their hometowns for other regions continues.
石川県 災害時の体制強化へ 危機管理部を設置
去年1月の能登半島地震と9月の豪雨災害を受けて災害時の体制を強化しようと、石川県は1日新たに危機管理部を設置しました。
<br>To strengthen the disaster response system following the Noto Peninsula earthquake in January last year and the heavy rain disaster in September, Ishikawa Prefecture established a Crisis Management Department on the 1st.<br>
石川県庁で行われた新年度の辞令交付式では、新たに発足した危機管理部の竹沢淳一部長に馳知事から辞令が手渡されました。
The new fiscal years appointment ceremony held at the Ishikawa Prefectural Office saw Governor Hase handing over the appointment letter to Junichi Takezawa, the head of the newly established Crisis Management Department.
危機管理部はこれまであった危機管理監室を改組したもので、71人の職員が在籍し、危機対策課と消防保安課の2つの課があります。
<br><br>The Crisis Management Department is a reorganization of the former Crisis Management Office, with 71 staff members and two divisions: the Crisis Response Division and the Fire Safety Division.
自衛隊のOBを昨年度より1人増やして2人配置し、災害時の関係機関との連携体制を強化するほか、金沢市消防局の消防局長経験者を「消防防災専門官」に任用して、県内外の消防組織との連携も強化することにしています。
<br>We will increase the number of former Self-Defense Forces personnel by one from last year to two, strengthening the cooperation system with related agencies in the event of a disaster. Additionally, we plan to appoint a former fire chief from the Kanazawa City Fire Department as a Fire and Disaster Prevention Specialist to also strengthen cooperation with fire organizations both inside and outside the prefecture.
式のあと、竹沢部長は「県民生活の安全安心の確保は、われわれ行政の基本的な責務であるので、気を引き締めてしっかりとつとめていきたい」と話していました。
After the ceremony, Director Takezawa said, Ensuring the safety and security of the lives of the citizens is a fundamental responsibility of our administration, so we want to stay vigilant and work diligently.
馳知事 幹部職員に“被災者に寄りそい復興を”
石川県の馳知事は1日、県庁でおよそ150人の幹部職員を前に今年度最初の訓示を行いました。
<br>Governor Hase to senior officials: Stand by the victims and work towards reconstruction<br>On the 1st, Governor Hase of Ishikawa Prefecture delivered the first address of the fiscal year to approximately 150 senior officials at the prefectural office.
この中で馳知事は「みなさんと一緒に先頭に立って、創造的復興に向けて取り組みたい。
In this, Governor Hase said, I want to stand at the forefront with everyone and work towards creative reconstruction.
県民一人ひとりとつながるという
意識を
持つことが
大切だ」と
述べ、
被災者に
寄りそい
復興を
進めて
いく考えを
改めて示しました。
It is important to have the awareness of connecting with each and every resident, he stated, reiterating his intention to support the victims and advance the recovery efforts.
そして、住んでいなくても定期的に訪れるなど、地域に深く関わるいわゆる「関係人口」を増やすことが重要だとしたうえで、「県庁の職員どうしで情報を共有し、意思決定をするときには果敢にしてほしい」と述べ、被災地の復興や地域の活性化に向けて積極的に取り組んでほしいと呼びかけました。
<br>Additionally, it was emphasized that increasing the so-called related population, who are deeply involved with the region by visiting regularly even if they do not live there, is important. It was also stated, We hope that prefectural employees will share information with each other and make bold decisions, calling for active efforts towards the recovery of disaster-affected areas and regional revitalization.
輪島市 新採用職員に辞令 復興へ決意
輪島市では今年度、18歳から48歳までの17人の職員が採用され、1日市役所で行われた辞令交付式で坂口茂市長から辞令を受け取りました。
<br>Wajima City New Recruits Receive Appointment Letters, Determined for Reconstruction<br>In Wajima City this fiscal year, 17 employees aged 18 to 48 were hired, and they received their appointment letters from Mayor Shigeru Sakaguchi at the appointment ceremony held at the city hall on the 1st.
新人の職員を代表して、輪島市の門前高校を卒業し門前総合支所に配属された木下晴仁さん(18)が「地震の影響による課題も多いと思いますが、よりよい輪島市をつくるという使命感を胸に働きたい」と復興に向けた決意を述べました。
<br><br>Representing the new staff, Haruhito Kinoshita 18, who graduated from Monzen High School in Wajima City and was assigned to the Monzen General Branch, expressed his determination towards reconstruction, stating, I believe there are many challenges due to the impact of the earthquake, but I want to work with a sense of mission to create a better Wajima City.
坂口市長は「初心を忘れずに、若い力を復旧・復興にいかしてほしい」と激励していました。
<br><br>Mayor Sakaguchi encouraged by saying, Dont forget your original intentions, and use the power of youth for recovery and reconstruction.
市によりますと、地震で被災したことや災害対応で業務の負担が増えたことなどを理由に合わせて76人の職員が早期退職していて、人材確保が課題になっているということです。
According to the city, a total of 76 staff members have taken early retirement due to reasons such as being affected by the earthquake and the increased workload from disaster response, making securing personnel a challenge.
市民課に配属された笠原清花さんは「ずっと暮らしてきた輪島で震災が起きたことで復興に携わりたいと思い、入庁を決意しました。
<br><br>Ms. Kiyoka Kasahara, who was assigned to the Citizens Section, said, I decided to join the office because I wanted to be involved in the reconstruction after the earthquake occurred in Wajima, where I have lived all my life.
市民に
寄り添い、
先輩職員に
早く
追いつけるよう
頑張りたい」と
話していました。
I want to work hard to be close to the citizens and catch up with my senior colleagues as soon as possible, they said.
門前総合支所の地域振興課に配属された木下さんは、職場の上司や先輩の職員にあいさつをしたあと、業務などについて説明を受けていました。
After being assigned to the Regional Promotion Division at the Monzen General Branch Office, Mr. Kinoshita greeted his superiors and senior staff at the workplace and then received an explanation about his duties.
輪島市で働きたいと思ったきっかけは去年9月の豪雨災害のあとのボランティア活動でした。
The reason I wanted to work in Wajima City was the volunteer activities after the heavy rain disaster last September.
木下さんは
当時、
市内の
高校の
野球部の
部員で、チームメイトと
一緒に
能登半島地震の
被災者が
暮らす仮設住宅に
流れ込んだ
大量の
泥を、スコップ
などを
使って
撤去しました。
Kinoshita-san was a member of the baseball team at a city high school at the time, and together with his teammates, he used shovels and other tools to remove the large amount of mud that had flowed into the temporary housing where the victims of the Noto Peninsula earthquake were living.
その際に
高齢の
被災者から「
ありがとう」と
お礼のことばをかけられ、
自分の
行動しだいで
人を
助けることが
できると
実感し「
被災地や
被災した
人のために
働きたい」という
思いを
強くしたといいます。
At that time, an elderly victim expressed their gratitude by saying thank you, which made me realize that I can help others through my actions, and it strengthened my desire to work for the disaster-stricken areas and people affected by the disaster.
木下さんは「地震や豪雨で大変な思いをされた住民は多いです。
<br><br>Many residents have had a hard time due to earthquakes and heavy rain, says Mr. Kinoshita
早く
仕事を
覚えて
初心を
忘れずに
仕事に
取り組みたい」と
話しています。
I want to quickly learn my job and approach it without forgetting my initial motivation, they said.
奥能登地域を管轄する消防本部で辞令交付式
奥能登地域の4つの市と町を管轄する「奥能登広域圏事務組合消防本部」の辞令交付式には、新たに採用された18歳から23歳までの10人が出席しました。
<br>Order of Appointment Ceremony at the Fire Department Covering the Oku-Noto Region<br>At the Order of Appointment Ceremony for the Oku-Noto Regional Office Association Fire Department which covers four cities and towns in the Oku-Noto region, 10 newly hired individuals aged 18 to 23 attended.
式では一人ひとりに辞令が手渡されたあと、山外亮二消防長が「消防の技術と知識をこれからの訓練などでしっかり学んでください」と訓示しました。
<br><br>At the ceremony, after each person was handed a letter of appointment, Fire Chief Ryoji Yamagai instructed, Please thoroughly learn firefighting techniques and knowledge through future training,
10人は金沢市にある消防学校などでおよそ半年間の訓練を受けたあと、交通事故や火災、それに災害の現場で救助活動などにあたることになっています。
<br><br>After receiving approximately six months of training at a fire academy in Kanazawa City, the 10 individuals will engage in rescue activities at the scenes of traffic accidents, fires, and disasters.
奥能登広域圏事務組合消防本部では能登半島地震のあと退職者が出ていて、業務の見直しを行うなどして現場に出動できる消防隊員の数を確保しているということです。
The Noto Peninsula Wide Area Office Fire Department has had retirees following the Noto Peninsula earthquake, and is reviewing operations to ensure the number of firefighters available for dispatch.
新たに採用された澤村祐真さんは「去年の能登半島地震で活動する消防隊員の姿を見て目指しました。
<br>The newly hired Yuma Sawamura said, I was inspired by the sight of firefighters working during last years Noto Peninsula earthquake.
自分の
行動に
責任を
持ち、
尊敬される
消防士になりたいです」と
話していました。
I want to take responsibility for my actions and become a respected firefighter, they said.