自転車に
乗る際、
髪形が
崩れることを
心配せずヘルメットを
着用してもらうことを
呼びかける交通安全の
催しが、
東京 渋谷区で
開かれました。
Un événement de sécurité routière sest tenu dans larrondissement de Shibuya à Tokyo, appelant les gens à porter un casque à vélo sans craindre de ruiner leur coiffure.
1日に渋谷区で開かれた催しには、美容専門学校の学生や大学生などおよそ50人が参加しました。
Environ 50 personnes, dont des étudiants d’écoles spécialisées en esthétique et des universitaires, ont participé à l’événement qui s’est tenu le 1er dans l’arrondissement de Shibuya.
警視庁交通総務課の砂田武俊課長は「自転車用のヘルメットをつけていない人は、つけている人に比べて交通事故での死亡リスクが2倍近くになる」という統計を示し、ヘルメット着用の推進を呼びかけました。
Le chef Taketoshi Sunada du service général de la circulation du département de la police métropolitaine a présenté des statistiques montrant que « le risque de décès lors d’un accident de la route est près de deux fois plus élevé pour les personnes ne portant pas de casque de vélo que pour celles qui en portent », appelant ainsi à promouvoir le port du casque.
自転車用のヘルメットは髪形が崩れやすいことを理由に着用を避ける人も多いということで、1日の催しでは美容専門学校の学生や卒業生がヘルメットをつけてもおしゃれに見える髪形があることや、髪が乱れてもドライシャンプーを使えば整えることができることなどを実演を交えて紹介していました。
On dit que de nombreuses personnes évitent de porter un casque de vélo parce quil est facile de se décoiffer, cest pourquoi, lors de lévénement dune journée, des étudiants et des diplômés dune école de beauté ont présenté, à travers des démonstrations, des coiffures qui restent élégantes même avec un casque, ainsi que des astuces pour remettre ses cheveux en ordre en utilisant du shampoing sec, même si la coiffure est abîmée.
警察庁によりますと去年7月時点の都内での自転車用ヘルメットの着用率は15。
Selon lAgence nationale de la police, le taux de port du casque pour les cyclistes à Tokyo en juillet de lannée dernière était de 15 %.
1%と
全国平均の17%を
下回っていて
普及が
課題になっています。
La diffusion reste un défi, car le taux est inférieur à 1 % et à la moyenne nationale de 17 %.