홈
레슨
노트
사전
JLPT 연습
동영상
업그레이드
Home
로그인
todai.easylife@gmail.com
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
Todaii Japanese 소개
브랜드 스토리
자주 묻는 질문
사용자 가이드
약관 및 정책
환불 정보
소셜 네트워크
앱 버전
기타 앱
저작권은 eUp Technology JSC에 있습니다
Copyright@2025
Loading...
번역 추가
기사 상세정보
번역 추가
なぜ
日本
にほん
の
広告
こうこく
は
に
ぎ
や
か
に
見
み
え
る
の
か
한국어
なぜ
日本
にほん
の
広告
こうこく
は
に
ぎ
や
か
に
見
み
え
る
の
か
日本の広告は、よく「うるさい」や「ごちゃごちゃしている」と言われます。
たとえば、インターネットのカラフルなバナー広告や、テレビのにぎやかなCM、電車の中のたくさんの文字があるポスターなどです。
これらの広告は、見る人の目を引くために作られています。
日本の広告には、三つの大切なポイントがあります。
一つ目は「好奇心を持たせること」です。
たとえば、ユニクロの「LifeとWear」というキャンペーンは、ふだんの服が人生の一部になるという意味を持っています。
このように、広告は人の興味を引く言葉を使います。
二つ目は「ベネフィット(良いこと)を伝えること」です。
でも、日本の広告は、商品の機能を直接言うよりも、気持ちやイメージを大切にします。
たとえば、お茶の広告で「心に、京都を」という言葉があります。
これは、京都の静かなイメージを思い出させます。
三つ目は「急いで買いたくなる気持ちを作ること」です。
たとえば、Panteneの広告は、「変わるべきは髪型ではなく、社会のほうだ」と言って、ただ商品を売るだけでなく、社会についても考えさせます。
また、日本語の広告は、言葉遊びもよく使います。
たとえば、FamilyMartの「あなたと、コンビに」は、「コンビ(友だち)」と「コンビニ」を合わせた言葉です。
これで、お店とお客さんの近い関係を表しています。
このように、日本の広告はにぎやかですが、よく考えられて作られています。
広告の言葉には、たくさんの工夫があります。