Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
ข้อเสนอแนะ
Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
ข้อเสนอแนะ
Todaii Japanese
Switch language – current: th
Logo Japanese
[email protected]
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii English
Todaii Chinese
Todaii Korean
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2026

พจนานุกรม

คำที่เกี่ยวข้อง

芒

「のぎ(芒)」に同じ。

野毛

「のぎ(芒)」に同じ。

合歓木

⇒ ねむのき(合歓木)

合歓木

ネムノキの異名。 [和名抄]

眠りの木

ネムノキの異名。 [和名抄]

ずぶの

(連語) ⇒ ずぶ※一※(1)

忍ぶ

※一※ (動バ五[四]) (1)つらいことを我慢する。 こらえる。 「不便を~・ばねばならぬ」「恥を~・んでお願いに来ました」「耐え~・ぶ」 (2)他人に知られないようにこっそりと何かをする。 「男がこっそり~・んで来る」「人目を~・んで会いに行く」「世を~・ぶ仮の姿」「~・び寄る」「~・び泣く」 ‖可能‖ しのべる ※二※ (動バ上二) (1)気持ちを抑える。 こらえる。 現代語では, 「…するに~・びず, …」「…するに~・びない」という形でのみ使われる。 「思い出の品を捨てるに~・びず, そのまましまいこむ」 → しのびない (2)気持ちが外に表れそうになるのをじっとこらえる。 「我が背子が捻(ツ)みし手見つつ~・びかねつも/万葉 3940」 (3){※一※(2)}に同じ。 「世の中に~・ぶる恋のわびしきは逢ひてののちの逢はぬなりけり/後撰(恋一)」 〔本来は上二段の語。 「しのぶ(偲)」の補説参照〕

偲ぶ

※一※ (動バ五[四]) 〔上代は「しのふ」と清音〕 (1)過ぎ去ったり遠く離れたりしたことや人を, なつかしむ気持ちや賞賛・同情の気持ちをもって思い出す。 追憶する。 「故郷を~・んで涙を流す」「故人を~・ぶ」「先人の苦労を~・ぶ」 (2)(「しのばれる」の形で)好ましいことが自然と推測される。 「お人柄が~・ばれる」「教養の深さが~・ばれる」「昔の栄華が~・ばれる」 (3)目の前にある物の美しさを賞賛する。 めでる。 「秋山の木の葉を見ては黄葉(モミチ)をば取りてそ~・ふ/万葉 16」 ※二※ (動バ上二) {※一※(1)}に同じ。 「なき人を~・ぶる宵のむらさめに濡れてや来つる山ほととぎす/源氏(幻)」 〔本来は四段活用の「しのふ(偲)」で, 上二段活用の「しのぶ(忍)」とは全くの別語であったが, 亡き人・別れた人のことを静かに思い浮かべることと, そのつらさをじっとこらえる(忍ぶ)こととが相通じ, また語形も平安時代にはともに「しのぶ」となったために, 両語は交錯し, いずれも四段(五段)と上二段の両方の活用をするようになった〕

慕ぶ

※一※ (動バ五[四]) 〔上代は「しのふ」と清音〕 (1)過ぎ去ったり遠く離れたりしたことや人を, なつかしむ気持ちや賞賛・同情の気持ちをもって思い出す。 追憶する。 「故郷を~・んで涙を流す」「故人を~・ぶ」「先人の苦労を~・ぶ」 (2)(「しのばれる」の形で)好ましいことが自然と推測される。 「お人柄が~・ばれる」「教養の深さが~・ばれる」「昔の栄華が~・ばれる」 (3)目の前にある物の美しさを賞賛する。 めでる。 「秋山の木の葉を見ては黄葉(モミチ)をば取りてそ~・ふ/万葉 16」 ※二※ (動バ上二) {※一※(1)}に同じ。 「なき人を~・ぶる宵のむらさめに濡れてや来つる山ほととぎす/源氏(幻)」 〔本来は四段活用の「しのふ(偲)」で, 上二段活用の「しのぶ(忍)」とは全くの別語であったが, 亡き人・別れた人のことを静かに思い浮かべることと, そのつらさをじっとこらえる(忍ぶ)こととが相通じ, また語形も平安時代にはともに「しのぶ」となったために, 両語は交錯し, いずれも四段(五段)と上二段の両方の活用をするようになった〕

忍

(1)シノブ科夏緑性シダ植物。 岩や木に着生する。 根茎は太く, 長くはい, 淡褐色の鱗片を基部に密生する。 葉は長柄で根茎につき, 三角形で羽状に分裂する。 根茎を丸めて忍玉(シノブダマ)を作り, 夏, 軒下などにつるして観賞する。 忍ぶ草。 事無草(コトナシグサ)。 (2)「忍ぶ摺り」の略。 「~の乱れ限り知られず/伊勢 1」 (3)ノキシノブの異名。 (4)襲(カサネ)の色目の名。 表は薄い萌黄, 裏は青。 秋に着用。

荵

(1)シノブ科夏緑性シダ植物。 岩や木に着生する。 根茎は太く, 長くはい, 淡褐色の鱗片を基部に密生する。 葉は長柄で根茎につき, 三角形で羽状に分裂する。 根茎を丸めて忍玉(シノブダマ)を作り, 夏, 軒下などにつるして観賞する。 忍ぶ草。 事無草(コトナシグサ)。 (2)「忍ぶ摺り」の略。 「~の乱れ限り知られず/伊勢 1」 (3)ノキシノブの異名。 (4)襲(カサネ)の色目の名。 表は薄い萌黄, 裏は青。 秋に着用。

野風呂

屋外で風呂をたくこと。 また, その風呂。 野天風呂。 露天風呂。

侮言

侮蔑していう言葉。 侮(アナド)って言う言葉。 「~を吐く」

玄武

〔「げんむ」とも〕 (1)四方をつかさどる天の四神(シジン)の一。 水の神で, 亀, のちには亀に蛇が巻きついた姿で表され, 北に配する。 (2)二十八宿のうち, 北方七宿の総称。

分限

〔「ぶんげん」とも〕 (1)身のほど。 分際。 「~に過ぎたる財(タカラ)/読本・雨月(貧福論)」 (2)財力があること。 また, 財産家。 富者。 「万両~の大商人/西洋道中膝栗毛(魯文)」

宇

(1)屋根の下端で, 建物の外壁から張り出した部分。 風雨や日光をよける。 (2)「庇(ヒサシ)」に同じ。 <i>~の菖蒲(アヤメ)</i> 端午の節句に, 疫病除(ヨ)けのまじないとして軒先にさすあやめ。 <i>~の糸水(イトミズ)</i> 軒から流れ落ちるあまだれ。 「春雨は~つくづくと心ぼそくて日をもふるかな/風雅(春中)」 <i>~の玉水(タマミズ)</i> 「軒の糸水(イトミズ)」に同じ。 「つくづくと春のながめの寂しきはしのぶにつたふ~/新古今(春上)」 <i>~を争・う</i> (1)草などが軒をかくすほど高く生い茂る。 「しげき蓬は~・ひて生ひのぼる/源氏(蓬生)」 (2)「軒を並べる」に同じ。 「~・ひし人のすまひ/方丈記」 <i>~を貸(カ)して母屋(オモヤ)を取られる</i> 「庇(ヒサシ)を貸して母屋を取られる」に同じ。 <i>~を並・べる</i> 軒と軒が接するほど家が建ち並ぶ。 家がぎっしり建ち並んださま。 軒を連ねる。

檐

(1)屋根の下端で, 建物の外壁から張り出した部分。 風雨や日光をよける。 (2)「庇(ヒサシ)」に同じ。 <i>~の菖蒲(アヤメ)</i> 端午の節句に, 疫病除(ヨ)けのまじないとして軒先にさすあやめ。 <i>~の糸水(イトミズ)</i> 軒から流れ落ちるあまだれ。 「春雨は~つくづくと心ぼそくて日をもふるかな/風雅(春中)」 <i>~の玉水(タマミズ)</i> 「軒の糸水(イトミズ)」に同じ。 「つくづくと春のながめの寂しきはしのぶにつたふ~/新古今(春上)」 <i>~を争・う</i> (1)草などが軒をかくすほど高く生い茂る。 「しげき蓬は~・ひて生ひのぼる/源氏(蓬生)」 (2)「軒を並べる」に同じ。 「~・ひし人のすまひ/方丈記」 <i>~を貸(カ)して母屋(オモヤ)を取られる</i> 「庇(ヒサシ)を貸して母屋を取られる」に同じ。 <i>~を並・べる</i> 軒と軒が接するほど家が建ち並ぶ。 家がぎっしり建ち並んださま。 軒を連ねる。

軒

(1)屋根の下端で, 建物の外壁から張り出した部分。 風雨や日光をよける。 (2)「庇(ヒサシ)」に同じ。 <i>~の菖蒲(アヤメ)</i> 端午の節句に, 疫病除(ヨ)けのまじないとして軒先にさすあやめ。 <i>~の糸水(イトミズ)</i> 軒から流れ落ちるあまだれ。 「春雨は~つくづくと心ぼそくて日をもふるかな/風雅(春中)」 <i>~の玉水(タマミズ)</i> 「軒の糸水(イトミズ)」に同じ。 「つくづくと春のながめの寂しきはしのぶにつたふ~/新古今(春上)」 <i>~を争・う</i> (1)草などが軒をかくすほど高く生い茂る。 「しげき蓬は~・ひて生ひのぼる/源氏(蓬生)」 (2)「軒を並べる」に同じ。 「~・ひし人のすまひ/方丈記」 <i>~を貸(カ)して母屋(オモヤ)を取られる</i> 「庇(ヒサシ)を貸して母屋を取られる」に同じ。 <i>~を並・べる</i> 軒と軒が接するほど家が建ち並ぶ。 家がぎっしり建ち並んださま。 軒を連ねる。

簷

(1)屋根の下端で, 建物の外壁から張り出した部分。 風雨や日光をよける。 (2)「庇(ヒサシ)」に同じ。 <i>~の菖蒲(アヤメ)</i> 端午の節句に, 疫病除(ヨ)けのまじないとして軒先にさすあやめ。 <i>~の糸水(イトミズ)</i> 軒から流れ落ちるあまだれ。 「春雨は~つくづくと心ぼそくて日をもふるかな/風雅(春中)」 <i>~の玉水(タマミズ)</i> 「軒の糸水(イトミズ)」に同じ。 「つくづくと春のながめの寂しきはしのぶにつたふ~/新古今(春上)」 <i>~を争・う</i> (1)草などが軒をかくすほど高く生い茂る。 「しげき蓬は~・ひて生ひのぼる/源氏(蓬生)」 (2)「軒を並べる」に同じ。 「~・ひし人のすまひ/方丈記」 <i>~を貸(カ)して母屋(オモヤ)を取られる</i> 「庇(ヒサシ)を貸して母屋を取られる」に同じ。 <i>~を並・べる</i> 軒と軒が接するほど家が建ち並ぶ。 家がぎっしり建ち並んださま。 軒を連ねる。

劇

芸術形式の一。 台本や筋書きに基づいて, ある行為が観衆の眼前で実際に演じられるもの。 演劇。 芝居。 ドラマ。 「放送~」