Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
logo
Todaii Japanese
language
Logo Japanese
todai.easylife@gmail.com
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii French
Todaii Korean
Todaii English
Todaii Spanish
Todaii Chinese
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2025

Loading...
日本語における「すみません」の多義性と社会的機能

รายละเอียดบทความ

  1. ฝึกอ่าน
  2. รายละเอียดบทความ

日本語にほんごにおける「すみません」の多義性たぎせいと社会的しゃかいてき機能きのう

N2
17/03/2026485
日本語における「すみません」の多義性と社会的機能
0:00

日本社会にほんしゃかいに長期間ちょうきかん身みを置おくことで、次第しだいに日本語にほんご特有とくゆうの表現ひょうげんに気きづくこととなる。その中なかでも「すみません」という言葉ことばは、日常にちじょうのあらゆる場面ばめん――例えばたとえば、スーパーマーケット、駅えき、職場しょくばに至いたるまで――極きわめて頻繁ひんぱんに耳みみにするものである。しかしながら、英語圏えいごけん出身者しゅっしんしゃをはじめとする多おおくの外国人がいこくじんにとって、「sorry」は基本的きほんてきに「自分じぶんに非ひがあり、責任せきにんを取とる」という単一たんいつの意味いみに限かぎられることが多おおい。
​
​それに対たいし、日本語にほんごの「すみません」は、必かならずしも謝罪しゃざいの意図いとに限かぎらず、むしろ全まったく異ことなるニュアンスを帯おびる場合ばあいも少すくなくない。
例えばたとえば、誰だれかがドアを押おさえてくれた際さい、多おおくの国くにでは「ありがとう」とだけ述のべるのが一般的いっぱんてきである一方いっぽう、日本にほんでは「すみません」と口くちにする人ひとが多おおい。その背景はいけいには、「助たすけてくれてありがとう」と「ご迷惑めいわくをおかけして申し訳もうしわけない」という、感謝かんしゃと謝罪しゃざいの気持きもちが複雑ふくざつに交錯こうさくしていることが挙あげられる。このような表現ひょうげんは、日本人にほんじんの「他者たしゃに迷惑めいわくをかけたくない」という強つよい社会的しゃかいてき意識いしきに根ねざしており、些細ささいな親切しんせつに対たいしても「迷惑めいわくをかけてしまった」と感かんじてしまう傾向けいこうがある。
​
​そのため、「すみません」という言葉ことばには、感謝かんしゃと謝罪しゃざいが自然しぜんと融合ゆうごうするのである。
また、レストランなどで店員てんいんに声こえをかける際さい、「すみません」と発はっするのは謝罪しゃざいではなく、「少すこしお時間じかんをいただけますか」という呼よびかけの意味合いみあいが強つよい。さらに、電車内でんしゃないで軽かるく人ひととぶつかった場合ばあいにも「すみません」と言いうが、これは単たんなる謝罪しゃざいというよりも、場ばの空気くうきを和やわらげるための「潤滑油じゅんかつゆ」としての役割やくわりを果はたしている。すなわち、ぎこちなさや緊張きんちょうを緩和かんわするための言葉ことばとして機能きのうしているのである。
​
​
興味深きょうみぶかいことに、「すみません」は自分じぶんに全まったく責任せきにんがない場合ばあいにも用もちいられる。例えばたとえば、店舗てんぽで商品しょうひんの場所ばしょを尋たずねた際さい、担当者たんとうしゃが見みつけられなかった場合ばあいに「すみません」と頭あたまを下さげることがあるが、これは自みずからの過失かしつを詫わびているのではなく、相手あいての期待きたいに応こたえられなかったことに対たいする謝意しゃいを示しめしているのである。このような微妙びみょうな使つかい分わけは、日本文化にほんぶんかにおける対人関係たいじんかんけいの本質ほんしつを象徴しょうちょうしていると言いえる。
このように、「すみません」は単たんなる謝罪しゃざいの言葉ことばにとどまらず、状況じょうきょうに応おうじて多様たような意味いみと機能きのうを持もつ。日本社会にほんしゃかいでは、責任せきにんの所在しょざいよりも場ばの調和ちょうわを優先ゆうせんする傾向けいこうが強つよく、謝罪しゃざいが必かならずしも罪つみや過失かしつの認定にんていと結むすびつくものではない。したがって、「すみません」という表現ひょうげんの背後はいごにある社会的しゃかいてき・文化的ぶんかてき背景はいけいを理解りかいすることによって、日本にほんにおける日常的にちじょうてきなやり取とりがより自然しぜんに把握はあくできるようになるのである。

แหล่งที่มา: Tổng hợp
แชร์: Logo facebook

ความคิดเห็น

N527%
N412%
N341%
N23%
N117%

คำศัพท์ (7)

あらゆるN2
ทั้งหมดคำคุณศัพท์
根ねざすN2
ต้นกำเนิดกริยา
融合ゆうごうN2
ผสมคำนาม
潤滑油じゅんかつゆN2
น้ำมันหล่อลื่นคำนาม
ぎこちなさN2
ความสับสนคำนาม
過失かしつN2
ความผิดพลาดคำนาม
調和ちょうわN2
ความกลมกลืนคำนาม

ไวยากรณ์ (5)

คำกริยาในรูปพจนานุกรม + に至るまでN1
แสดงขอบเขต, ระดับที่ขยายจาก...จนถึง... (มีลักษณะการแจกแจง, เน้นขอบเขตที่กว้าง)例えば、スーパーマーケット、駅、職場に至るまで――極めて頻繁に耳にするものである。
คำนาม + に対し/に対してN2
แสดงถึงความตรงข้าม, การตอบสนอง, หรือการมุ่งไปยังเป้าหมายใดเป้าหมายหนึ่งそれに対し、日本語の「すみません」は、必ずしも謝罪の意図に限らず、むしろ全く異なるニュアンスを帯びる場合も少なくない。
คำนาม + に根ざす/に根ざしてN1
แสดงที่มา, มีต้นกำเนิดจาก, มาจาก (รากเหง้าคือ...)このような表現は、日本人の「他者に迷惑をかけたくない」という強い社会的意識に根ざしており、些細な親切に対しても「迷惑をかけてしまった」と感じてしまう傾向がある。
คำนาม + にとどまらずN1
ไม่ใช่แค่หยุดอยู่ที่... แต่ยัง...このように、「すみません」は単なる謝罪の言葉にとどまらず、状況に応じて多様な意味と機能を持つ。
คำนาม + におけるN2
แสดงสถานที่, สาขา, สถานการณ์ที่เกิดเหตุการณ์ (ใน..., ที่...)日本文化における対人関係の本質を象徴していると言える。

คำถาม

日本語にほんごの「すみません」が英語えいごの「sorry」と大おおきく異ことなる点てんは何なにですか?

1/5
A「すみません」は感謝の意味も含むことがある
B「すみません」は命令の意味が強い
C「すみません」はほとんど使われない
D「すみません」は褒め言葉として使われる

บทความที่เกี่ยวข้อง