Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
logo
Todaii Japanese
language
Logo Japanese
todai.easylife@gmail.com
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii French
Todaii Korean
Todaii English
Todaii Spanish
Todaii Chinese
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2025

Loading...
ボーイング 中国の会社へ機体納入困難で“他社へ販売進める”

รายละเอียดบทความ

  1. ฝึกอ่าน
  2. รายละเอียดบทความ

ボーイング 中国ちゅうごくの会社かいしゃへ機体きたい納入のうにゅう困難こんなんで“他社たしゃへ販売はんばい進すすめる”

N2
23/04/2025490
ボーイング 中国の会社へ機体納入困難で“他社へ販売進める”
0:00

アメリカの大手おおて航空こうくう機きメーカー「ボーイング」は、米べい中ちゅうの貿易ぼうえき摩擦まさつの影響えいきょうで中国ちゅうごくの航空こうくう会社かいしゃが機体きたいの納入のうにゅうを受け入うけいれない意向いこうを示しめしていることについて、ほかの航空こうくう会社かいしゃへの販売はんばいを進すすめることで業績ぎょうせきへの影響えいきょうを回避かいひできるよう努つとめていく考かんがえを示しめしました。

これは、ボーイングのオルトバーグCEOが23日にち、明あきらかにしたもので、米べい中ちゅう貿易ぼうえき摩擦まさつの影響えいきょうで中国ちゅうごくの多おおくの航空こうくう会社かいしゃが機体きたいの納入のうにゅうを受け入うけいれない意向いこうを示しめしているということです。
これから年末ねんまつにかけて中国ちゅうごくに対にたいしておよそ50機きの航空こうくう機きを納入のうにゅうする計画けいかくだったということですが、オルトバーグCEOは「納入のうにゅうを希望きぼうしない顧客こきゃくへの生産せいさんは継続けいぞくしない」と述のべ、ほかの航空こうくう会社かいしゃへの販売はんばいを進すすめ、業績ぎょうせきへの影響えいきょうを回避かいひできるよう努つとめていく考かんがえを示しめしました。
一方いっぽう、会社かいしゃが発表はっぴょうしたことし1月つきから3月つきまでの3か月かげつ間かんの決算けっさんでは、売り上うりあげは去年きょねんの同おなじ時期じきと比くらべて17%増ふえて194億おく9600万まんドル、日本にっぽん円えんでおよそ2兆ちょう7600億おく円えんとなりました。
ボーイングでは、去年きょねん、航空こうくう機きの品質ひんしつ問題もんだいや大だい規模きぼなストライキを背景はいけいに生産せいさんや納入のうにゅうが落ち込おちこみましたが、この期間きかんに納入のうにゅうした民間みんかん機きの数かずは130機きと、去年きょねんの同おなじ時期じきから47機き増加ぞうかし、生産せいさんは回復かいふく基調きちょうとなっています。
ただ、最終さいしゅう的てきな損益そんえきは3100万まんドル、日本にっぽん円えんで44億おく円えんの赤字あかじで、会社かいしゃはソフト事業じぎょうの一部いちぶの売却ばいきゃくを決きめるなど財務ざいむ体質たいしつの改善かいぜんも進すすめています。

แหล่งที่มา: NHK
แชร์: Logo facebook

ความคิดเห็น

N517%
N417%
N335%
N26%
N125%

คำศัพท์ (36)

アメリカN4
สหรัฐอเมริกาคำนาม
大手おおて
บริษัทขนาดใหญ่คำนาม
航空機メーカーこうくうきメーカー
ผู้ผลิตเครื่องบินคำนาม
貿易摩擦ぼうえきまさつ
ข้อพิพาททางการค้าคำนาม
影響えいきょうN3
ผลกระทบคำนาม
航空会社こうくうがいしゃ
สายการบินคำนาม
機体きたい
เครื่องบินคำนาม
納入のうにゅうN1
การจัดส่งคำนาม
意向いこうN1
เจตนาคำนาม
示しめすN3
แสดง, บ่งบอกกริยา
販売はんばいN3
การขายคำนาม
業績ぎょうせきN1
ธุรกิจที่ประสบความสำเร็จคำนาม
回避かいひ
หลีกเลี่ยงคำนาม
努つとめる
ความพยายามกริยา
CEO
ผู้อำนวยการบริหารคำนาม
明あきらかにする
ชี้แจงให้ชัดเจนคำกริยา
計画けいかくN3
แผนคำนาม
希望きぼう
ความปรารถนาคำนาม
顧客こきゃく
ลูกค้าคำนาม
生産せいさん
การผลิตคำนาม
継続けいぞく
ดำเนินการต่อคำนาม
一方いっぽうN3
ในทางกลับกันคำนาม
発表はっぴょう
ประกาศคำนาม
売うり上あげ
ยอดขายคำนาม
背景はいけいN1
บริบทคำนาม
落おち込こむN1
ลดลงคำกริยา
民間機みんかんき
เครื่องบินพาณิชย์คำนาม
増加ぞうか
เพิ่มขึ้นคำนาม
回復基調かいふくきちょう
แนวโน้มการฟื้นตัวคำนาม
最終的さいしゅうてき
สุดท้ายคำคุณศัพท์
損益そんえき
กำไรขาดทุนคำนาม
赤字あかじ
ตัวแดงคำนาม
売却ばいきゃく
กรุณาขายให้ฉันคำนาม
財務体質ざいむたいしつ
สถานะทางการเงินคำนาม
改善かいぜん
ปรับปรุงคำนาม
進すすめるN3
ดำเนินการคำกริยา

ไวยากรณ์ (10)

คำกริยา รูป ない + ない意向を示すN2
แสดงความตั้งใจที่จะไม่ทำบางสิ่งアメリカの大手航空機メーカー「ボーイング」は、米中の貿易摩擦の影響で中国の航空会社が機体の納入を受け入れない意向を示していることについて、ほかの航空会社への販売を進めることで業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำนาม (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำกริยา รูป た + ところN2
แสดงผลลัพธ์ของการกระทำหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วボーイングでは、去年、航空機の品質問題や大規模なストライキを背景に生産や納入が落ち込みましたが、この期間に納入した民間機の数は130機と、去年の同じ時期から47機増加し、生産は回復基調となっています。
คำนาม 1 (เวลา) から + คำนาม 2 (เวลา) までN2
อธิบายระยะเวลาตั้งแต่ช่วงเวลาหนึ่งถึงอีกช่วงเวลาหนึ่ง一方、会社が発表したことし1月から3月までの3か月間の決算では、売り上げは去年の同じ時期と比べて17%増えて194億9600万ドル、日本円でおよそ2兆7600億円となりました。
คำกริยา รูป た + ところでN2
อธิบายการกระทำหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นภายในระยะเวลาที่กำหนดボーイングでは、去年、航空機の品質問題や大規模なストライキを背景に生産や納入が落ち込みましたが、この期間に納入した民間機の数は130機と、去年の同じ時期から47機増加し、生産は回復基調となっています。
คำนาม 1 + の + คำนาม 2 (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำนาม 1 + の + คำนาม 2 (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำนาม 1 + の + คำนาม 2 (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำนาม 1 + の + คำนาม 2 (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。
คำนาม 1 + の + คำนาม 2 (ช่วงเวลา) + にかけてN2
อธิบายระยะเวลาที่続くตั้งแต่เวลาหนึ่งถึงอีกเวลาหนึ่งこれから年末にかけて中国に対しておよそ50機の航空機を納入する計画だったということですが、オルトバーグCEOは「納入を希望しない顧客への生産は継続しない」と述べ、ほかの航空会社への販売を進め、業績への影響を回避できるよう努めていく考えを示しました。

คำถาม

ボーイングのオルトバーグCEOシーイーオーが述のべたことによると、どのような方針ほうしんを示しめしましたか?

1/5
A中国の航空会社への納入を継続すること
B他の航空会社への販売を進めること
C生産を一時停止すること
D財務体質の改善を中止すること

บทความที่เกี่ยวข้อง