中田英寿さんら珠洲でがれき撤去 能登半島地震の復旧活動支援

Nhờ các hoạt động vào ngày 17, các mảnh vụn xung quanh đã được dọn sạch và nhiều đoạn đường hiện có thể đi lại được.

Nhờ các hoạt động vào ngày 17, các mảnh vụn xung quanh đã được dọn sạch và nhiều đoạn đường hiện có thể đi lại được.
能登半島地震からの復旧活動を支援しようとサッカー元日本代表の中田英寿さんらが石川県珠洲市を訪れ、小型のショベルカーを操作するなどしてがれき撤去の作業にあたりました

Vận động viên quần vợt Ryu Sasahara, người có nhà bị hư hại trong trận động đất lớn ở phía Đông Nhật Bản khi anh 18 tuổi, nói: “Bản thân tôi cũng bị ảnh hưởng bởi thảm họa nên tôi muốn sát cánh cùng người dân Bán đảo Noto và làm việc”. cùng nhau nỗ lực để hỗ trợ quá trình phục hồi của họ. .

Vận động viên quần vợt Ryu Sasahara, người có nhà bị hư hại trong trận động đất lớn ở phía Đông Nhật Bản khi anh 18 tuổi, nói: “Bản thân tôi cũng bị ảnh hưởng bởi thảm họa nên tôi muốn sát cánh cùng người dân Bán đảo Noto và làm việc”. cùng nhau nỗ lực để hỗ trợ quá trình phục hồi của họ. .
珠洲市を訪れたのはサッカー元日本代表の中田英寿さんや、仙台市出身で東日本大震災で被災した経験もあるテニスの笹原龍選手など9人です
9人は、災害支援に取り組むアスリート団体の活動の一環で珠洲市内でも多くの建物が倒壊した地区で復旧作業にあたりました
このうち中田さんは、現場指導員のもと小型のショベルカーをみずから操作して、道路上から木材などのがれきを取り除く作業を行いました
17日の活動で周辺のがれきが撤去され道路が通行できる部分も増えたということです
18歳の時に東日本大震災で自宅が被害を受けたテニスの笹原龍選手は、「自分も被災した経験があるので能登半島の人たちに寄り添って一緒にがんばって復興を後押ししたい」と話していました