ハロウィーンを前に 27日夜から渋谷駅周辺の路上飲酒制限へ

할로윈 전 27일 밤부터 시부야역 주변 노상 음주 제한

할로윈 전 27일 밤부터 시부야역 주변 노상 음주 제한
新型コロナの5類への移行後初めてとなるハロウィーンを前に東京 渋谷区は27日夜から条例に基づいて渋谷駅周辺の路上飲酒を制限し、トラブルへの警戒を強めることにしています

신형 코로나 5류 이행 후 처음인 할로윈을 앞두고 도쿄 시부야구는 27일 밤부터 조례에 따라 시부야역 주변의 노상음주를 제한하고, 문제에 대한 경계를 강화하기로 하였습니다.

신형 코로나 5류 이행 후 처음인 할로윈을 앞두고 도쿄 시부야구는 27일 밤부터 조례에 따라 시부야역 주변의 노상음주를 제한하고, 문제에 대한 경계를 강화하기로 하였습니다.
渋谷駅周辺では毎年、ハロウィーン前の週末から当日にかけて多くの若者や外国人が集まり、飲酒によるトラブルが相次いでいます

시부야역 주변에서는 매냔, 할로읜 전 주말부터 당일에 걸쳐 많은 젊은 세대나 외국인이 모여, 음주로 인한 문제가 잇따르고 있습니다.

시부야역 주변에서는 매냔, 할로읜 전 주말부터 당일에 걸쳐 많은 젊은 세대나 외국인이 모여, 음주로 인한 문제가 잇따르고 있습니다.
特に、ことしは新型コロナの5類への移行後、若者や外国人による路上飲酒が横行している状態が続いていて、渋谷区はこれまでのハロウィーンより深刻なトラブルが起きるリスクが高まっているとして警戒を強めています

특히, 올해는 신형 코로나 5류 이행 후, 젊은 세대나 외국인에 의한 노상음주가 활개치는 상태가 계속 되어, 시부야구는 지금까지의 할로윈 보다 심각한 문제가 발생할 위험이 높아지고 있다며 경계를 강화하기로 하였습니다.

특히, 올해는 신형 코로나 5류 이행 후, 젊은 세대나 외국인에 의한 노상음주가 활개치는 상태가 계속 되어, 시부야구는 지금까지의 할로윈 보다 심각한 문제가 발생할 위험이 높아지고 있다며 경계를 강화하기로 하였습니다.
区は27日午後6時から条例に基づいて渋谷駅周辺の路上などでの飲酒の制限を始めることにしています

구는 27일 오후 6시부터 조례에 따른 시부야역 주변의 노상 등에서 음주 제한을 시작하기로 하였습니다.

구는 27일 오후 6시부터 조례에 따른 시부야역 주변의 노상 등에서 음주 제한을 시작하기로 하였습니다.
期間はハロウィーン当日の31日までで、いずれも午後6時から翌朝午前5時までの間です

기간은 할로윈 당일인 31일 까지로, 모두 오전 6시부터 다음날 아침 5시까지 사이입니다.

기간은 할로윈 당일인 31일 까지로, 모두 오전 6시부터 다음날 아침 5시까지 사이입니다.
また、最も混雑すると見込まれる28日と31日は、渋谷駅周辺のコンビニエンスストアなどに酒の販売を自粛するよう要請します

또한, 가장 혼잡할 것으로 예상되는 28일과 31일은, 시부야역 주변 편의점 등에 술 판매를 자숙하도록 요청합니다.

또한, 가장 혼잡할 것으로 예상되는 28일과 31일은, 시부야역 주변 편의점 등에 술 판매를 자숙하도록 요청합니다.
今夜からは区の職員や警備員がパトロールを行って路上飲酒をしないよう指導することにしていて、区はこれまでで最大規模の態勢でハロウィーン期間の警戒を行うことにしています

오늘 밤부터는 구의 직원이나 경비원이 순찰을 행하여 노상음주를 하지 않도록 지도할 것이며, 구는 지금까지의 최대 규모의 태세로 할로윈 기간의 경계를 실행할 예정입니다.

오늘 밤부터는 구의 직원이나 경비원이 순찰을 행하여 노상음주를 하지 않도록 지도할 것이며, 구는 지금까지의 최대 규모의 태세로 할로윈 기간의 경계를 실행할 예정입니다.